Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Le bar à poèmes

5 mars 2023

Gil Jouanard (1937- 2021) : La maison de demain

Gil Jouanard (1937- 2021) : La maison de demain
La maison de demain « Simple et tranquille », l’image va son train, nourrie d’herbes, de vent, distillant sa propre mémoire. La vitre n’est pas un obstacle ; elle atténue l’air trop puissant des profondeurs. L’heure des yeux est descendue fraîche sonnée...
3 mars 2023

Cartographie Messyl (19 ? -) : Stellaire

Cartographie Messyl (19 ? -) : Stellaire
Stellaire A la lune blanche Heures floues dans le cou de la nuit qui se sait cicatrices et morsures des papiers égarés J’observe les étoiles absentes blanchir le temps ce temps de cicatrices sur la face Feu le ciel et morsures de la lune J’entends le...
3 mars 2023

Alexandre Sergueïevitch Pouchkine / Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837) : Matin d’hiver / ЗИМНЕЕ УТРО

Alexandre Sergueïevitch Pouchkine / Александр Сергеевич Пушкин (1799 - 1837) : Matin d’hiver / ЗИМНЕЕ УТРО
Matin d’hiver Soleil et neige : pure grâce ! Mon adorée, tu te prélasses, - Ma belle, allons – tu dors encor : Ouvre tes yeux lourds de caresses ; Astre du Nord, enchanteresse, Viens saluer l’aube du Nord ! Hier, la bourrasque faisait rage, Au ciel erraient...
2 mars 2023

Robert Creeley (1926 – 2005) : Limites

Robert Creeley (1926 – 2005) : Limites
Limites Pour l’anniversaire de Pen (tous les jours) Limites du champ, les fleurs bleues, le lavis roussâtre des herbes, la découpe du sentier vert menant au carré de jardin envahi de sauvageons et d’herbes folles – vert avant tout, mais la lumière, l’entaille...
1 mars 2023

Yòrgos Sefèris / Γιώργος Σεφέρης (1900 - 1971) : « La neige ici n’en finit pas... » / « Το χιόνι εδώ δεν τελειώνει... »

Yòrgos Sefèris / Γιώργος Σεφέρης (1900 - 1971) : « La neige ici n’en finit pas... » / « Το χιόνι εδώ δεν τελειώνει... »
La neige ici n’en finit pas. Dans l’Attique on l’accueille comme une pause bienfaisante ou le recueillement avant les amandiers en fleur ou le draps du théâtre d’ombres après les flonflons. Les gens sont contents, sortent dans la nature, oublient la pauvreté....
27 février 2023

José Ángel Valente (1929 – 2000) : Patrie, dont je ne connais pas le nom / Patria, cuyo nombre no sé

José Ángel Valente (1929 – 2000) : Patrie, dont je ne connais pas le nom / Patria, cuyo nombre no sé
Patrie, dont je ne connais pas le nom Je ne sais si je te regarde Avec amour ou avec haine Ni si tu es autre chose que terre Pour moi. Mais avec toi seule, Jusqu’à la mort, je dois Me lever et vivre. Ici ta peau se tend Sur la carte de l’âme, Cruelle...
27 février 2023

Krysztof Dariusz Szatrawski (1961-) : Quand le temps est écoulé

Krysztof Dariusz Szatrawski (1961-) : Quand le temps est écoulé
Quand le temps est écoulé Les papillons noirs et blancs replient déjà leurs ailes Nous sortons, questions et réponses pas de projets pour la soirée n’oublie pas les fleurs et donne à manger au chien, il supporte si mal la solitude porte serrure lumière...
26 février 2023

Monchoachi (1946 -) : Le lointain (X)

Monchoachi (1946 -) : Le lointain (X)
Le lointain Dédié à Georges B.MAUVOIS « La grandeur de la proximité ne se mesure pas suivant la petitesse d’une distance, mais suivant l’ampleur du lointain » Quel qui de loin nous vient Et mène loin, Et jamais seul, Compère conné, compère cõnnin, Lape...
24 février 2023

Elizabeth Barrett Browning (1806 – 1861) : « Si pour toi je quitte tout... » / « If I leave all for thee... »

Elizabeth Barrett Browning (1806 – 1861) : « Si pour toi je quitte tout... » / « If I leave all for thee... »
XXXV Si pour toi je quitte tout, en échange Seras-tu tout pour moi ? N’aurais-je point Regret du baiser que chacun reçoit A son tour, et ne trouverais-je étrange Levant la tête de voir de nouveaux murs ? Comment... une autre maison que celle-ci ? Combleras-tu...
24 février 2023

Wang Wei / 王维 (701 – 761) : En montagne

 Wang Wei / 王维 (701 – 761) : En montagne
En montagne Du vallon broussailleux, des rochers blancs émergent ; Epars dans le ciel froid, quelques feuillages rouges... Sur le sentier de la montagne, il n’a pas plu ; Mais l’azur de l’espace inonde mes habits. Traduit du chinois par Tch’eng Ki-hien...
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
125 abonnés