Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Le bar à poèmes
24 mai 2026

Seamus Heaney (1939 – 2013) : Pour David Hammon et Michael Longley / Forr David Hammon and Michael Longley

 

 

Créateur : JACK MIKRUT / TT | Crédits : TT NYHETSBYRÅN

 

 

 

 

Pour David Hammon et Michael Longley

 

 

 

Ce matin d’une autoroute sous la rosée

 

j’ai vu le nouveau camp d’internement :

 

une bombe avait laissé un cratère d’argile fraîche

 

dans le bas-côté, et là-bas dans les arbres

 

 

 

des nids de mitrailleuses dessinaient une vraie palissade.

 

Il y avait cette brume blanche qu’on trouve dans les basses terres

 

et une impression de déjà-vu, de quelque film

 

style Stalag 17, cauchemar sur fond sonore.

 

 

 

Y a-t-il une vie avant la mort ? Voilà qui est gribouillé

sur un mur en ville. La compétence dans la douleur,

de la suite dans les souffrances, à boire et à manger, et

nous reprenons à pleins bras notre destin minable.

 

 

 

 

 

Traduit de l’anglais par Deidre McKeown-Laigle

 

in, Denis Rigal : « Poésies d’Irlande. Anthologie »

 

Editions SUD, 13001Marseille, 1987

 

Du même auteur :


Bonne nuit / Good night (26/02/2019)


Mère (26/05/2020)


Rites funèbres / Funeral Rites (27/05/2021)


Victime / Casualty (27/05/2022)


Bêcher / Digging (27/05/2023)


L’homme de Tollund / The Tollund man (27/05/2024)

 

La visite du policier / A constable calls (27/05/2025)

 

 

 

For David Hammon And Michael Longley

 

 

This morning from the dewy motorway

 

I saw the new camp for the internees:

 

A bomb had left a crater of fresh clay

 

In the roadside, and over in the trees

 

 

 

Machine-gun posts defined a real stockade.

 

There was that white mist you get on a low ground

 

And it was deja-vu, some film made

 

of Stalag 17, a bad dream with no sound.

 

 

 

Is there a life before death?  That's chalked up

 

In Ballymurphy.  Competence with pain,

 

Coherent mistress, a bite and sup,

 

We hug our little destiny again.

 

 

 

 

 

North

 

Faber and Faber Limited,

 

Poème précédent en anglais :

 

Percy Bysshe Shelley : Hymne d’Apollon/ Hymn of Apollo (12/04/2026)

 

Poème suivant en anglais :

 

Geoffrey Squires : » Une brindille oscille... » / « A stalk bends... »08/06/2026)

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
134 abonnés