Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
30 décembre 2022

Casimiro de Brito (1938 -) : « Un vase tu es un vase... / « Um vaso és um vaso... »

622777[1]

 

Un vase tu es un vase et je vacille

tandis que tes mains et ta bouche nourrissent

le feu ta langue sur les bouches de mon corps

tandis que j’écris et que tes narines

frémissent et je vacille et je respire

ton parfum et tu laves la poussière qui me couvre la saleté

des villes et ton visage

se promène sur ma taille tandis que

les eaux

se dissolvent dans mon crâne et que mes ongles s’enfoncent

dans ta chair ongles de lumière lait épaules aériennes

tandis que j’écris, tandis que je creuse

dans ta mort tu es un lac

où je n’ai pas peur un animal

qui se laisse boire mâcher et qui me boit et me dévore

et c’est pourquoi je t’aime comme on aime l’eau

et le vase et la terre cuite

qui contient l’eau.

 

 

Traduit du portugais par Michelle Giudicelli

in, « Les poètes de la Méditerranée. Anthologie »

Editions Gallimard (Poésie), 2010

Du même auteur :

 « Assis dans la mer... » / « Sentado no mar...» (31/12/2019)

Dimanche / Domingo (31/12/2020)

Amour solaire / Amor solar (31/12/2021)

Desidare, seducere : (30/12/2023)

 

Um vaso és um vaso e vacilo

enquanto as tuas mãos a tua boca alimentam

o fogo a tua lingua nas bocas do meu corpo

enquanto escrevo e as tuas narinas

fremem e vacilo e respiro

o teu perfume e lavas o pó que me cobre o nojo

das cidades e o teu rosto

se movimenta na minha cintura enquanto

as águas

se dissolvem no meu crânio e unhas se cravam

nos ombros unhas de luz leite espáduas aéreas

enquanto escrevo enquanto escavo

na tua morte e és um lago

onde não tenho medo un animal

que se deixa beber mastigar e me bebe e me devora

e por isso te amo como se ama a água

e o vaso e a terracotta

que contém a água.

 

O amor, a morte e outros vícios.

Editorial Arion (Lisboa), 1999

Poème précédant en portugais :

Gastão Cruz :Visages dans les wagons / Caras nas carruagens (26/12/2022)

Poème suivant en portugais :

Antonio Ramos Rosa :Voyage à travers une nébuleuse / Viagem através de uma nebulosa (19/02/2023)

 

 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
106 abonnés