Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
25 décembre 2022

Gastão Cruz (1941 -) : Visages dans les wagons / Caras nas carruagens

376676392_640[1]

 

Visages dans les wagons

 

Peu

reviennent Ceux que la nuit relie

à leur destin informe se contentent

de dormir C’est là

 

fin de l’hiver Le ciel n’allume

que les étoiles qui dans la mer

se forment

Peu reviennent

 

au présent, berceau

du temps tout entier Il n’est mémoire ni

mer ni main qui puisse recueillir

la lumière que perd la nuit,

chaux

dont elle mouille ceux qui s’en reviennent

 

Traduit du portugais par Michelle Giudicelli

in, Gastão Cruz : « Les pierres noires »

L’Escampette éditeur, 1999

Du même auteur :

Dans la lumière de l’été / Na luz do verão (26/12/2021)

Le matin (26/12/2023)

Gravure / Gravura (12/01/2025)

 

Caras nas carruagens

 

Poucos

regressam Os que a noite prende

ao destino sem forma apenas

dormemÉ o

 

fim do inverno o céu acende

só as estrelas que no

mar se formam

Poucos regressam

 

ao presente, berço

de todo o tempo nem memória nem

mar nem mão recolhem

a luz que a noite perde,

cal

com que os que voltam molha

 

Poemas Reunidos

Publicações Dom Quixote, Alfragide (Portugal), 1999

Poème précédent en portugais :

Nuno Júdice : Poésie / Poesia (11/12/2022)

Poème suivant en portugais :

Casimiro de Brito  : « Un vase tu es un vase... / « Um vaso és um vaso... » (30/12/2022)

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
108 abonnés