Gastão Cruz (1941 -) : Dans la lumière de l’été / Na luz do verão
Dans la lumière de l’été
Sonne, clairon, sonne encore
Il ne t’entend pas
celui qui est perdu dans l’océan au milieu
des coraux Chaque vague soulève son dos
très haut Ta voix
ne s’entend même plus à présent
dans le chuintement de
l’écume La lumière qui te porte
est mortelle
Traduit du portugais par Michelle Giudicelli
in, Gastão Cruz : « Les pierres noires »
L’Escampette éditeur, 1999
Du même auteur :
Visages dans les wagons / Caras nas carruagens (26/12/2022)
Le matin (26/12/2023)
Na luz do verão
Clarim toca de novo
Não te ouve
Quem está no mar perdido entre
corais Cada vaga levanta o dorso
alto A tua voz
não está nem mesmo já
entre o rumor da
espuma A luz que te transporta
é mortal
Poemas Reunidos
Publicações Dom Quixote, Alfragide (Portugal), 1999
Poème précédent en portugais :
Fernando Pessoa : Le pasteur amoureux / O pastor amoroso (20/06/2021)
Poème suivant en portugais :
Casimiro de Brito : Amour solaire / Amor solar (31/12/2021)