John Montague (1929 - 2016) : James Joyce
James Joyce
Sous le chapeau cabossé
Avec sa large bande noire ;
Ce long visage, descendant
Comme une corniche jusqu’à
La mâchoire saillante ;
Teint olivâtre, petite
Moustache ; envahi
Par de sombres
Lunettes qui
Soudain s’éclairent
Ces doigts effilés
Crispés sur une canne
Ou un verre de vin blanc ;
Il pourrait être
Mon père ou le vôtre ;
Tout homme
Usé, marqué par
La vie, si l’en-tête
Ne portait pas le
Détail – éclatant comme
L’hérésiarque ou l’Ange déchu 0-
De son nom.
Traduit de l’anglais par Michel Bariou
Ini, Denis Rigal : « Poésies d’Irlande. Anthologie »
Editions Sud, 133001 Marseille1987
Du même auteur :
Mer vineuse / Wine dark sea (25/10/2014)
Tous les obstacles légendaires / All legendary obstacles (15/08/2021)
Comme des dolmens autour de mon enfance, les vieux / Like dolmens round my childhood, the old people.(15/08/2023)
Cours de nu (15/08/2024)
James Joyce
Unter the dented hat
with high black band ;
that long face, sloping
like a gable down
to the jutting jaw ;
sallow skin, scant
moustache, swallowed
by dark sudden-
ly glinting glasses
those slender fingers
cramped aroun a
walking stick glass ;
it could be my
fathers or yours ;
any worm, life
tempered man if
the caption lacked
the détail – bright as
heresiarch or fallen
angel – of this name.
Poème précédent en anglais :
Oscar Wilde :Dans les allées de Magdalen / Magdalen walks (11/08/2021)
Poème suivant en anglais :
William Shakespeare: « Les yeux de mon amante... » / « My mistress' eyes... » (09/092022)