Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
21 décembre 2021

Princesse Xijun / 細君公主 (123? -101 avant J.C.) : Chanson d’un triste automne

nguyen-van-minh-portrait-de-princesse-chinoise[1]

Portrait de Princesse Chinoise par Nguyen van Minh, 1994

 

 

Chanson d’un triste automne

 

Ma famille m'a mariée

    A l'autre bout du monde

A l'étranger m'a confiée,

    Au lointain roi barbare.

 

La tente ronde est mon palais,

    Les murs y sont de feutre.

La viande crue est mon seul mets,

    Ma boisson le koumys.

 

Sans fin je rêve à ma patrie,

    Mon coeur en est meurtri.

Que ne suis-je le cygne jaune

    Qui retourne au pays !...

 

Traduit du chinois par Yves Hervouet

in, « Anthologie de la poésie chinoise classique »

Editions Gallimard (Poésie) 1962

 

Chanson de tristesse

 

Les miens m’ont mariée dans ce recoin du ciel,

Me confiant au lointain pays d’un roi Wusun.

Une chaumière aux murs de feutre est ma demeure,

La viande pour pitance, le koumis pour boisson.

Souvent à ma terre je songe, cœur meurtri,

Je voudrai être cygne jaune pour rentrer.

 

Traduit du chinois par Rémi Mathieu

In, « Anthologie de la poésie chinoise »

Editions Gallimard (La Pléiade, 2015)

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
106 abonnés