Princesse Xijun / 細君公主 (123? -101 avant J.C.) : Chanson d’un triste automne
Chanson d’un triste automne
Ma famille m'a mariée
A l'autre bout du monde
A l'étranger m'a confiée,
Au lointain roi barbare.
La tente ronde est mon palais,
Les murs y sont de feutre.
La viande crue est mon seul mets,
Ma boisson le koumys.
Sans fin je rêve à ma patrie,
Mon coeur en est meurtri.
Que ne suis-je le cygne jaune
Qui retourne au pays !...
Traduit du chinois par Yves Hervouet
in, « Anthologie de la poésie chinoise classique »
Editions Gallimard (Poésie) 1962
Chanson de tristesse
Les miens m’ont mariée dans ce recoin du ciel,
Me confiant au lointain pays d’un roi Wusun.
Une chaumière aux murs de feutre est ma demeure,
La viande pour pitance, le koumis pour boisson.
Souvent à ma terre je songe, cœur meurtri,
Je voudrai être cygne jaune pour rentrer.
Traduit du chinois par Rémi Mathieu
In, « Anthologie de la poésie chinoise »
Editions Gallimard (La Pléiade, 2015)