Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
22 novembre 2021

Giovambattista Marino (1569 - 1625) : « Silence, ô Faunes... » / « Silenzio, o fauni... »

Giovan_Battista_Marino[1]

 

Silence, ô Faunes,

Taisez-vous, Nymphes ;

Ne frappez pas

Le sol du pied

Ni de vos cris

Le ciel non plus ;

Que de vos gongs

Le bruit d’airain

Ne trouble point

Dorénavant

Le grand sommeil

De la Déesse !

 

Apaise-toi

Ô mer, et vous,

Ô vents, tombez ;

Que nul n’éveille

Vénus la belle

Qui se repose !

Qui que tu sois,

Dors, allons, dors !

Puisque je veux

Qu’un doux oubli

Se coule en toi

Grâce à mes pleurs

Qui pleurent tout bas.

Silence, ô Faunes,

Taisez-vous, Nymphes !

 

Traduit de l’italien par Sicca Vernier

in, « Poètes d’Italie. Anthologie, des origines à nos jours »

Editions de la Table Ronde, 1999

Du même auteur :

Ciel et mer / Tanquillita notturna (22/11/2019)

Polyphème et Galatée (22/11/2020) 

Au Sommeil / Al Sonno (22/11/2022)

Esclave / Schiava (22/11/2023)

Madrigaux (5, 7, 8, 11, 12, 17, 27, 30, 32, 35, 38, 39, 42, 46 (22/11/2024)

 

               Silenzio, o fauni,

               tacete, o ninfe;               non percotete

               il suol col piede,

               il ciel col grido;

               né piú col suono

               de’ cavi bronzi

               interrompete

               l’alta quiete

               di questa dea.

               Férmati, o mare,

               cessate, o venti;

               non sia chi svegli

               Venere bella,

               che qui riposa.

                ............................

                Dormi pur, dormi,

               qualunque sei,

               ch’anzi vogl’io

               far che ti prenda

               piú dolce oblio

               al mormorio

               de’ pianti miei.

               Tacete, o ninfe;

               silenzio, o fauni! 

(Arianna abbandonata)

 

Poème précédent en italien :

François Pétrarque / Francesco Petrarca  : « A chaque pas je me tourne en arrière... » / «  Io mi rivolgo indietro a ciascun passo... » (19/10/2021)

Poème suivant en italien :

Giacomo Leopardi : Le dernier chant de Sappho / Ultimo canto di Saffo (20/12/2021)

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
106 abonnés