Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
30 juin 2021

Emily Jane Brontë (1818 - 1848) : « Dis-moi, dis, souriante enfant... » / « Tell me, tell me, smiling child... » (01/07/2021)

 

15-pence-emily-bronte-wuthering-heights_27041_18706674ffb5e5L[1]

 

Dis-moi, dis, souriante enfant,

Qu’est-ce, pour toi, que le passé ?

« Un soir d’automne, doux et clément,

Où le vent soupire endeuillé. »

 

Qu’est-ce, pour toi, que le présent ?

« Un rameau vert chargé de fleurs

Où l’oiselet bande ses forces

Pour s’envoler dans les hauteurs. »

 

Et l’avenir, enfant bénie ?

« La mer sous un soleil sans voiles,

La mer puissante, éblouissante

Qui, là-bas, rejoint l’infini. »

Juillet 1836

 

Traduit de l’anglais par Pierre Leyris,

In, Emily Bronte : Poèmes (1836 – 1846)

Editions Gallimard, 1963

De la même autrice :

Il devrait n’être point de désespoir pour toi / There should be no despair for you (18/07/2015)

 Le soleil est couché / The sun has set (01/07/2016)

« Mon plus grand bonheur… » / « I’m happiest whan most away... » (01/07/2017)

« Autour de moi des tombes grises... / « I see around me tombstones grey… » (01/07/2018)

« Je viendrai quand ... » / « I’ll come when… » (01/07/2019)

Viens-t’en avec moi / Come, walk with me (01/07/2020)

Brouillard léger sur la colline / Mild the mist upon the hill (06/01/2022)

« Comme elle brille clair ... » / « How clear she shines... » (06/01/2023) 

Chanson / Song (06/01/2024)

Tell me, tell me, smiling child,

What the past il like to thee ?

« An Autumn evening soft and mild

With a wind that sighs mournfully ? »

 

Tell me, what is the present hour ?

« A green and flowery spray

Where a young bird sits gathering its power

To mount and fly away ? »

 

And what is the future, happy one ?

« A sea beneath a cloudless sun ;

A mighty, glorious, dazzling sea

Stretching into infinity. »

July, 1836

 

C. W. Hatfield : « The Complete Poems of Emily Jane Bronte,

Revised from Manuscripts »

Columbia University Press, New-York, 1941

Poème précédent en anglais :

Derek Mahon : Epitaphe pour Robert Flaherty / Epitaph for Robert Flaherty (22/06/2021)

Poème suivant en anglais :

John Keats :Ode à un rossignol / Ode to a Nightingale (16/07/2021)

 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
104 abonnés