Alessandro Parronchi (1914 – 2007) : Nuit de Mars / Notte di Marzo
/image%2F1371599%2F20260324%2Fob_3b0bbc_alessandro-parronchi-1.jpg)
Nuit de Mars
Derrière la maison où, à l’ombre, le vent hume
sur les branches de glycine l’odeur des boutons, une soudaine
oppression me retient sur le pas de la porte, rend la terre
rouge et plus sombres les nuages. Là, sur l’herbe,
gît une pierre tombée. Dans les ténèbres et le vent
une lueur de roses de loin me salue...
Traduit de l’italien par Geneviève Burckhardt
In, « Italie poétique contemporaine »
Editions du Dauphin, 1968
Notte di Marzo
Un affano improvviso, dietro casa ove all’ombra
fluta il vento sui rami del glicine l’odore
dei bocci, mi trattiene sulla porta, fa rossa
la terra, anche più oscure le nubi. Là sull’erba
è una pietra caduta. Nella tenebra al vento
un albore di rose di lontano saluta.
Un’attesa
Guanda Editore, Parma (Italie), 1949
Poème précédent en italien :
Eugenio Montale : Chrysalide / Crisalide (08/02/2026)
Poème suivant en italien :
Salvatore Quasimodo : Ton pied silencieux / Il tuo piede silenzioso (15/04/2026)