Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Le bar à poèmes
19 février 2026

Antonio Ramos Rosa (1924 – 2013) : Pour l’incendie de la fête / Para o incêndio da festa

 

 

 

Pour l’incendie de la fête

 

 

Voici la langue en feu


le corps et la terre l’horizon intérieur


le battement des syllabes sur la blessure brûlante


le centre au centre :


les mâchoires affranchies


pour la manducation


                                            et quelqu’un dit


nous sommes sur terre


                                            ceci est un cercle


le centre au centre


c’est ici l’espace de la fête et la blessure chante


la voracité lave les derniers déchets


je mangerai ton corps ; ceci est mon corps, est mon sang


ceci est ton corps et ton sang

 

 

Le vent balaie les vertèbres la langue chante


contre la mer

 

 

Qui a une orange dans la bouche est une orange limpide


qui libère son désir au centre


celui-là est le poulpe des ténèbres et du sang

 

 

Ainsi se desserrent les tenailles du temps


Ainsi s’étend l’orbe de la fête


Ainsi crie-t-on dans la nudité nue

 

 

Courir le vertige du blanc écrire


la rapidité du corps la rapidité d’écrire


la bouche écrit avec les dents et la salive

 

 

Clarté contre clarté bouche contre bouche


la simplicité existe dans la fête de la feuille sur la plage

 

 

Les corps brûlent la plage brûle le papier brûle


cette bouche brûle     ces mots brûlent  

 
au centre


du cercle de la Fête

 

Brûlent les tentacules du pourpre brûle la rose

 

 

Et si je disais


la minutie de la bouche ou du sexe minuscule


si je traversais le papier avec la netteté millimétrique


et la matière blanche


des mille membres entrelacés


si je disais finalement l’origine de tout


la création complète

 

 

Mais comment rompre le silence et ce mutisme du silence


comment découvrir cet autre langage sur la pierre


comment sillonner cette autre terre intérieure


comment découvrir cet autre visage sur l’autre rive


comment ériger le champ dans ces sombres campagnes


obscurité obscurité silence muet  cendre sur cendre

 

 

Je souffle sur la cendre


si le cheval surgissait de la bouche inachevée


si le volcan s’ouvrait j’écrirais le feu


Qui donc a séparé ce silence de celui de l’autre fête


Qui a désuni les membres et les langues enlacées


Y aurait-il un autre pays où règne le silence ?

 

 

Ici aussi j’appellerai le corps


du silence


ici où les formes se forment


ici aussi je chercherai le corps du non-corps


la feuille ne prend pas feu la mer est triste

 

 

Je voudrais ici encore trouver la terre


et la flamme


et la limpidité de la simplicité unique

 
et m’unir dans le silence d’une bouche silencieuse

 

 

Je désirais le centre et la fête dans le feuillage


mais je suis englouti ou je ne coule pas ou ne me lève pas


Je marche dans la non-vérité


Ce mot ou cet autre un mot en plus


Je n’ai pas su t’écouter je t’entends et je demande


qui unira le silence de la terre submergée


à l’incendie de la fête à la bouche achevée ?

 

 

 


Traduit du portugais par Michel Chandeigne,


In, « La poésie du Portugal, des origines au XXème siècle »


Editions Chandeigne, 2021


Du même auteur :

 

La femme dilacérée / A mulher dilacerada (02/09/2014)

 

 Une voix / Uma voz (02/09/2015)

 

Quand la lumière s’efface… / Quando a luz se apaga (02/09/2016)

 

Un homme obscur dans une ville lumineuse /Um homem obscuro numa cidade luminosa (02/09/2017)

 

La maison / A casa (19/02/2019)

 

« Je ne peux remettre l’amour... » / « Não posso adiar o amor... » (19/02/20)

 

Un astre (19/02/2021)

 

Le bœuf de la patience /O boi da patiência (19/02/2022)

 

Voyage à travers une nébuleuse / Viagem através de uma nebulosa (19/02/2023)

 

Le fonctionnaire fatigué / O funcionário cansado (19/02/2024)

 

L’image errante / A imagem errante (19/02/25)

 

 

 Para o incêndio da festa

 


Eis a língua em fogo


o corpo e a terra o horizonte interno


a pulsação das sílabas sobre a ferida ardente


o centro no centro:


as mandíbulas libertas


para a livre manducação    


                                      e alguém diz


estamos na terra


                                      isto é um círculo

 

o centro no centro


este é o espaço da festa e a ferida canta


a voracidade limpa os últimos detritos


eu comerei o teu corpo: este é o meu corpo, é o meu sangue


este é o teu corpo é o teu sangue

 

 

O vento varre as vértebras a língua canta
contra o mar

 

 

 

Quem tem uma laranja na boca é uma laranja límpida


quem liberta o seu desejo sobre o centro


este é o polvo das trevas e do sangue

 

 

Assim se abrem as tenazes do tempo


Assim se estende o círculo da festa


Assim se grita na nudez completa

 

 

Correr vertigem da brancura escrever


a rapidez do corpo a rapidez da escrita


a boca escreve com os dentes e a saliva

 

 

Claridade contra claridade boca contra boca


a simplicidade existe na festa da folha sobre a praia

 

 

Os corpos ardem a praia arde o papel arde


arde esta boca     estas palavras ardem


no centro


do círculo da festa

 

 

Ardem os tentáculos do polvo e arde a rosa

 

 

E se eu dissesse


a minúcia da boca ou do minúsculo sexo


se atravessasse o papel com a nitidez milimétrica


e a matéria branca


dos mil membros que se enlaçam


se eu dissesse finalmente a origem de tudo


a criação completa

 

 

Mas como romper este silêncio esta mudez do silêncio


como descobrir essa outra língua sobre a pedra


como sulcar esta outra terra interior


como descobrir esse outro rosto do outro lado


como erigir o campo nestes campos sombrios


obscuridade obscuridade mudez do silêncio cinza e cinza

 

 

Sopro sobre a cinza


Se o cavalo surgisse da incompleta boca


se o vulcão se abrisse eu escreveria o fogo


Quem separou este silêncio da outra festa


Quem desuniu os membros e as línguas enlaçadas


Haverá outro país onde o silêncio reine?

 

 

Também aqui eu chamarei o corpo


do silêncio


aqui onde as formas se formam


aqui também procurarei o corpo do não-corpo


não se incendeia a folha o mar é triste

 

 

Eu queria encontrar aqui ainda a terra


e a chama


e a limpidez da simplicidade única


e reunir-me no silêncio a uma boca silenciosa

 

 

Eu desejava o centro e a festa na folhagem


mas estou submerso ou não afundo-me ou levanto-me


Caminho através da não-verdade


Esta palavra ou aquela uma palavra a mais


Eu não soube escutar-te eu oiço-te eu pergunto


quem unirá o silêncio da terra submersa


ao incêndio da festa à boca completa?

 

 

 


As Marcas no Deserto


Editora &etc, Lisboa, 1978

Poème précédent en portugais :


Gastão Cruz : Sanglot / Soluço (12/01/26)
 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
128 abonnés