Max Rouquette (1908 – 2005) : La vieille / La vièlha
/image%2F1371599%2F20251006%2Fob_596107_image-1.jpg)
Max Max Rouquette, quelques mois avant sa mort, à 96 ans. Sylvie Cambon
La vieille
Le doux visage de la vieille
demi-penchée au fil du temps,
l’œil bleu sous la fine paupière
un lambeau de ciel dans le vent ;
d’un subtil souvenir la tête lourde
suit la claire danse du feu,
qui va et vire et toujours hante
la cendre chaude du passé.
Traduit de l’occitan par l’auteur, Philippe Gardy et Jean-Guilhem Rouquette
in, Max Rouquette : « L’ombre messagère et autres moissons de poèmes »
Editions Bruno Doucey, 2025
La vièlha
La doça cara de la vièlha
mitat clavada au fiu dau temps,
l’uòlh blau jot la fina parpèlha
coma un flòc de cèu dins lo vent ;
d’un recòrd tèu la tèsta grèva
seguís dau fuòc lo clar dançar,
que vai e vira, e sempre trèva
la cendre cauda dau passat.
Sômis de la nuòch,
Societat d’Estudis Occitans, Toulouse, 1942
Poème précédent en occitan :
Arnaut Daniel : « Sur cette mélodie... » / « En cest sonet... » (27/07/2025)
Poème suivant en occitan :
Gaucelm Faidit : « Du vaste sein de la mer... » / « Del gran golfe de mar... » (10/10/2025)