Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Le bar à poèmes
8 juillet 2025

William Blake (1757 – 1827) : Au matin / To morning

William Blake, 1807

 

 

Au matin

 

 

Ô vierge sainte ! vêtue du blanc le plus pur


Ouvre les portes d’or des cieux, et sors ;


Eveille l’aube qui dort dans le ciel


Que la lumière se lève sur les demeures de l’est, et apporte


La rosée du miel qui tombe du jour à son réveil.


O matin rayonnant, salue le soleil,


Ardent comme un chasseur prêt à la course,


Chaussé de tes cothurnes, parais sur nos collines.

 

 

 

Traduit de l’anglais par Madeleine L. Cazamian


In, William Blake : « Poèmes choisis »


Aubier, Editions Montaigne, 1963


Du même auteur : 


“ L’alouette, sur son lit de terre… / The Lark, sitting upon his earthy bed…” (28/04/2015)


Proverbes de l’Enfer / Proverbs of Hell (09/11/2018)


A l’étoile du soir / To the evening star (08/07/24)

 


To morning

 

 

O holy virgin ! clad in purest white,

 

Unlock heav’n’s golden gates, and issue forth ;


Awake the dawn that sleeps in heaven ; let light


Rise from the chambers of the east, and bring


The honied dew that cometh on waking day.


O radiant morning salute the sun


Roud’s like a huntsman to the chace, and whith


Thy buskin’d feet appear upon our hills.

 

 


Poetical sketches,


London, 1783


Poème précédent en anglais :


Maya Angelou: Travail de femme / Woman work (02/07/2025)

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
124 abonnés