Else Lasker – Schüler (1869 – 1945) : Mère / Mutter
/image%2F1371599%2F20250709%2Fob_2c3c60_640x340-sc-else-lasker-schueler-1875-1.jpg)
Portrait d'Else Lasker-Schüler. Photographie prise peu de temps après son mariage en 1894 avec Berthold Lasker -Auteur anonyme,
Mère
Une étoile blanche chante un requiem
Dans la nuit de juillet,
Il sonne comme un glas dans la nuit de juillet.
Et sur le toit la main des nuages,
La main caressante et humide de l’ombre
A la recherche de ma mère.
Je perçois ma vie mise à nue
Elle quitte le pays maternel,
Jamais ma vie n’avait été aussi nue,
Jetée ainsi en travers du temps,
Comme si je me fanais
Derrière la tombée du jour,
Engloutie
Au milieu de vastes nuits,
Prisonnière de solitudes.
Mon Dieu ! Ma souffrance d’enfant !
... Ma mère s’en est retournée.
Traduit de l’allemand par Denis Toulouse
tn, Else Laker-Schüler : « Styx »
Editions La Barque, 35000 Rennes
Mutter
Ein weisser Stern singt ein Totenlied
In der Julinacht,
Wie Sterbegeläute in der Julinacht,
Und auf dem Dach die Wolkenhand,
Die streifende, feuchte Schattenhand
Sucht nach meiner Mutter.
Ich fühle mein nacktes Leben,
Es stösst sich ab vom Mutterland,
So nackt war nie mein Leben,
So in die Zeit gegeben,
Als ob ich abgeblüth
Hinter des Tages Ende,
Versunken
Zwischen weiten Nächten stände,
Von Einsamkeiten gefangen.
Ach Gott ! Mein wildes Kindesweh !
... Meine Mutter ist heimgegangen.
Styx
Axel junker Verlag, Berlin, 1902
Poème précédent en allemand :
Rainer - Maria Rilke : Troisième élégie / Dritte Elegie (03/07/2025)
Poème suivant en allemand :
:
Frauenlob : « Mai nous est revenu... » / « Der Meije ist aber hie... » (30/07/2025)