Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
24 février 2025

Wang Wei / 王维 (701 – 761) : Mon refuge au pied du Chung-nan

 

 

Mon refuge au pied du Chung-nan

 

 

Au milieu de l’âge, épris de la Voie,


Sous le Chung-nan, j’ai choisi mon logis.


Quand le désir me prend, seul je m’y rends ;


Seul aussi à connaître d’ineffables vues...


Marcher jusqu’au point où l’eau prend sa source,


Et attendre, assis, la naissance des nuages.


Parfois, errant, je rencontre un ermite :

 

On parle, on rit, sans souci du retour.

 

 


Traduit du chinois par François Cheng


In, « L'écriture poétique chinoise »


Editions Du Seuil, 1982

 

 

Mon domaine du Zhongnan

 

 

Au milieu de ma vie, amoureux de la Voie ;


Ao mont Zhongnan  sur le tard je me retire.


Je m’y rends seul quand l’envie me prend ;


Je garde pour moi les joies que j’y ressens.


Marcher jusqu’au lieu où la source disparaît ;


S’assoir et attendre que s’élèvent les nuées.


Pa hasard je crois un vieillard des forêts ;


Nous parlons er rions, oublions de rentrer.

 

 

 

Traduit du chinois par Florence Hu–Sterk


in, « Anthologie de la poésie chinoise »


Editions Gallimard (La Pléiade), 2015


Du même auteur :


« Seul assis parmi des bambous... » (24/02/2021)


Le parc aux magnolias (24/02/2022)


En montagne (24/02/2023)


Soir d’automne en montagne (24/02/2024)


A Monsieur le magistrat Chang (10/08/2024)

 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
116 abonnés