Patrick Kavanagh (1904 – 1967) : Sol rocailleux du pays Monaghan / Stony grey soil
Sol rocailleux du pays Monaghan
Sol rocailleux du pays Monaghan
Tu as, en mon cœur, les rires pillés ;
Et troqué l’enfant gai de ma passion
Contre un avorton de glaise englué.
Tu garrottas les pieds de mon enfance
Mais je croyais que mes pas de boiteux
De ceux d’Apollon avaient la noblesse
Et mon gueux parler la verve du dieu.
La charrue, me dis-tu, est immortelle !
Outil conquérant qui force la vie !
Ton timon tordis, ton coutre émoussas
Dans l’herbage tendre de mon esprit.
Tu chantais sur les fumiers putrescents
Le morne chant d’une race avilie,
Tu mis à ma peau l’odeur du putois,
Et comme un chien pouilleux tu m’as nourri.
Dans tes fossés tu abîmas mes yeux
Ivres d’amour, du beau, de vérité.
Sol rocailleux du pays Monaghan
Tu volas l’or de mes jeunes années !
Perdues les longues heures de plaisir
Les femmes des jeunes gens amoureuses.
Pourrais-je encore caresser le monstre,
Ne pas tracer d’une plume fielleuse
Les lettres de ton nom sur cette feuille,
Parler des champs sévères où je vis
Mourir dans les prières paysannes
La gaîté de ma jeune poésie.
Mullashinsha, Drummeril, Black Shanco –
Là comme ailleurs tu as enseveli,
Sol rocailleux du pays Monaghan,
Les amours nées pour habiter ma vie.
Traduit de l’anglais par Danielle Jacquin,
in, Denis Rigal : « Poésie d’Irlande. Anthologie »
Sud éditeur, Marseille, 1987
Du même auteur : Shancoduff (12/12/2023)
Stony grey soil (1940)
O stony grey soil of Monaghan
The laugh from my love you thieved ;
You took the gay child of my passion
And gave me your cold-conceiveid.
You clogged the feet of my boyhood
And I belevied that my stumble
Had the poise and stride of Apollo
And his voice my thick-tongued mumble.
You told me the plough was immortal !
O green-life-conquering plough !
Your mandril strained, your coulter blunted
In the smooth lea-field of my brow.
You sang on steaming dunghills
A song of coward’s brood,
You perfumed my clothes with weasel itch,
You fed me on swinish food.
You flung a ditch on my vision
Of Beauty, love and truth,
O stony grey soil of Monaghan
You burgled my bank of youth !
Lost the long hours of pleasure
All the women that love young men,
O can I still stroke the monster’s back
Or write with unpoisoned pen
His name in these lonely verses
Or mention the dark fields where
The first gay flight of my lyric
Got caught in a peasant’s prayer.
Mullahinsha, Drummeril, Black Shanco –
Wherever I turn I see
In the story grey soil of Monaghan
Dead loves that where born for me.
A Soul for sale,
Macmillan publisher (London), 1947
Poème précédent en anglais :
Louise Glück : Minuit / Midnight (06/12/2024)
Poème suivant en anglais :
Dylan Thomas : Sur la colline de Sir John / Over Sir John's hill (31/12/2024)