Shu Cai / 树才 (1965 -) : Suivant l’approfondissement de la nuit
© Pascal Durif
Suivant l’approfondissement de la nuit
Suivant l’approfondissement de la nuit
suivant l’approfondissement de la pensée
j’occupe d’autres espaces
hors du temps déjà
mon esprit attaché à ce monde a manqué son but
cet air vivifiant que j’aspire
ces pas pressés que j’entends
et encore : l’état d’âme d’une bourrasque
ou le témoin vivant d’un arbre mort
mon esprit attaché à ce monde ne peut que manquer son but
cet étang noir protégé par les cils
ce large carré verdoyant de feuilles de thé sur la pente
ces lettrés et marchands de l’estuaire du Fleuve Bleu...
tout est desséché, décomposé, crève d’anxiété
mon esprit attaché à ce monde a manqué son but
suivant l’approfondissement de la nuit
suivant l’approfondissement de la pensée
on voit encore moins les mobiles
cachés derrière les choses douloureuses
mon esprit attaché à ce monde ne peut que manquer son but
quand j’aurai compris entièrement
ne sera-t-il pas trop tard ?
Un reste de neige se blottit contre le mur
tandis que le temps surgit de tous côtés
1996
Traduit du chinois par Chantal Chen-Andro
In, "Le Ciel en fuite. Anthologie de la nouvelle poésie chinoise"
Editions Circé, 2004
Du même auteur :
Hai Zi pour toujours / 永远的海子 (18/12/2021)
15 septembre 1990 (18/12/2022)
Tranquillité (18/12/2023)