Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Le bar à poèmes
17 décembre 2025

Shu Cai / 树才 (1965 -) : Direction de l’eau

 

La Rumeur Libre éditions, 2019

 

 

 

Direction de l’eau

 

 

Qui oriente l’eau ? Le vent ?


La jetée ? la rive ? le temps ?

 

 

Quand le vent 


tombe, l’eau continue à souler.

 

 

Quand la jetée 


pourrit, l’eau continue à couler.

 

 

Quand la rive


s’effondre, l’eau continue à couler.

 

 

Mais le temps dirige l’eau : quand l’eau


s’assèche, le temps continue à couler,

 

 

toujours conduisant l’eau


vers des endroits où il n’y a pas d’eau,

 

 

vers les hauts-fonds en hiver


où elle lèche les mollets des lavandières,

 

 

où les canards sauvages plongent


à la verticale : disparaissent et reparaissent.

 

 

Je suis du Zhejiang. Les gens disent


que le Shuaishui * en est la source.

 

 

Je suis du Zhejiang. Pour la première fois je vois


comment son eau ruisselle,

 

 

un jour comme une onde aux éclats de lumière


et puis son lendemain,

 

 

l’eau s’écoule hier


elle s’écoule à présent.

 

 

Le ciel s’assombrit, l’eau passe


avec plus de fracas, eau conduisant l’eau.

 

 


* Note du traducteur : La province de Zhejiang est nommée d’après son fleuve principal, la


« rivière tordue ». Shuaishui, le nom de l’un de ses affluents, signifie « les eaux de l’amont »


ou « les sources »

 

 

 

Traduction (revue par Shu Cai) par Alexis Gloaguen, à partir d’une traduction 


du chinois en américain.


Inédit

 

Du même auteur : 


Hai Zi pour toujours / 永远的海子 (18/12/2021)


15 septembre 1990 (18/12/2022)


Tranquillité (18/12/2023)


Suivant l’approfondissement de la nuit : (18/12/2024)
 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
124 abonnés