Paul Celan (1920 – 1970) : Quatre poèmes berlinois (1967)
Quatre poèmes berlinois
(1967)
LAVÉS, NI PEINTURLURÉS,
dans la baraque
d’Au-delà :
là
où nous nous trouvons,
nous les terreux, toujours,
une
chaîne à godets
en retard passe et
repasse à travers le nuage en lambeaux
que nous sommes, monte, descend,
ça y flûte des airs
de révolte, avec des fémurs
de fou,
l’ombre du vol dans
le rond d’iridescence
se greffe sur nous, à la hauteur
Sept,
tout près tel un âge glaciaire
le couple de cygnes d’effiloche navigue
à travers l’icône de pierre
suspendue
Francfort/Berlin, 16.12.1967
TU GIS dans la grande écoute,
parmi les broussailles, les flocons.
Va donc à la Spree, toi, va à la Havel,
va voir les crocs de bouchers,
et les palots rouges piqués de pommes
made in Sweden –
Voici la grande table aux cadeaux,
elle fait le tour d’un Eden –
L’homme n’était plus qu’une passoire, la femme
il fallut qu’elle nage, la salope,
pour elle, pour personne, pour tout le monde –
Le canal de la Landwehr ne fera pas de bruit
Rien
ne bloque.
Berlin, 22/23.12.1967
COULEUR LILAS dans l’air, taches de fenêtres jaunes,
le bâton de Jacob au-dessus du
débris d’Anhalter,
heure des jeux d’allumette, rien encore
d’intercurrent,
du bar
des gens debout
au bar des bancs de neige.
Berlin, 23.12.1967)
CREUSEUR DE FONTAINES dans le vent :
quelqu’un jouera de la viola da braccio, en descendant le jour, dans la cruche,
quelqu’un fera le poirier dans le mot Assez,
quelqu’un sera pendu, jambes croisées, dans la grand’porte près de la poulie.
Cette année-ci
ne passe pas le seuil avec bruit,
elle dévale décembre à reculons, novembre,
elle fouille à la bêche le sol de ses blessures,
elle s’ouvre à toi, jeune
fontaine
(de creuseur)
de tombes,
Douze-bouches.
Berlin, 25.12.1967
Ces poèmes sont les quatre premiers du recueil Schneepart (1971).
Traduit de l’allemand par Jean-Pierre Lefebvre
In, Revue « Poésie « N° 94 »
Editions Belin, 2001
Du même auteur :
Fugue de mort / Todesfuge (01/12/2014)
Strette / Engfürhrung (01/12/2015)
Matière de Bretagne (01/12/2016)
Le Menhir (01/12/2017)
« Voix... / Stimmen... » (01/12/2018)
Psaume / Psalm (01/12/2019)
Eloge du lointain / Lob der Ferne (01/12/2020)
« La nuit, quand le pendule de l’amour... » / « Nachts, wenn das Pendel der Liebe... » (01/12/2021)
Port / Hafen (01/12/2022
« Dans la matière des anges... » (01/12/2023)