Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
16 novembre 2024

Richard Murphy (1927 – 2018) : High Island

Richard Murphy en octobre 2000. Photographie : Bryan O'Brien

 

 

High Island

 

Un haut épaulement de roches

Saille à la surface de la mer,

Pour le marin une marque

A homards et à requins-bleus.

 

Fissile et rigide

La croûte s’écaille,

Roc à phoques, roc à mouettes,

Anse et falaise.

 

Tertres sombres de micaschiste,

Un lac, moulin et chapelle,

Sans toit, un pignon effondré,

Reposent cernés de décombres.

 

Un calme millénaire,

La roche et l’herbe s’enlacent,

Statices roses et silènes blancs,

Fleurs de l’île morte.

 

Le jour garde vacillante

Une lumière nocturne autour du pôle nord.

Tels de longs cheveux ondulants

Les pétrels frémissent en vol.

 

Calme tel le froufrou

D’un bras enfilant la manche,

Ils se coulent sous les pierres d’autels

Et les tombes pour nicher.

 

Autour de la laure dévastée

Scintillent des aiguilles

Piquetant l’air, de plus en plus rapides,

Vers le roc, la mer, les étoiles.

 

 

Traduit de l’anglais par Erlé Denez

in, Denis Rigal : « Poésies d’Irlande. Anthologie »

Editions SUD, 13001Marseille, 1987

 

High Island

A shoulder or rock

Sticks high up out of the sea,

A fisherman’s mark

For lobster and blue-shark

 

Fissile and stark

The crust is flaking off,

Seal-rock, gull-rock,

Cove and cliff.

 

Dark mounds of mica schist,

A lake, mill and chapel,

Roofless, one gable smashed,

Lie ringed with rubble.

 

And older calm,

The kiss of rock and grass,

Pink thrift and white sea-campion,

Flowers in the dead place.

 

Day keeps lit a flare

Round the north pole all night.

Like brushing long wavy hair

Petrels quiver in flight.

 

Quietly as the rustle

Of an arm entering a sleeve,

They slip down to nest

Under altar-stone or grave.

 

Round the wrecked laura

Needles flicker

Tacking air, quicker and quicker

To rock, sea ans star.

Poème précédent en anglais :

Allen Ginsberg : Kaddish II (2) (25/10/2024)

Poème suivant en anglais :

Sylvia Plath : Coquelicots... / Poppies... (03/12/2024) 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
106 abonnés