Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Le bar à poèmes
8 octobre 2024

Gulten Akin (1933 – 2015) : Cantique du fer à la rouille / Demirle pas arasinda ilahi

 

Cantique du fer à la rouille

 

Du narcisse à la rose d’automne

Depuis cinq ans cinq longues années

De la neige à la pluie

Depuis cinq ans cinq longues années

Du froid à l’humidité

Du fer à la rouille

De Seyran à Mamak

Depuis cinq ans cinq longues années

 

Je connais le bruit du fer

Le bruit du verrou que l’on tire, de la porte qu’on pousse

Le bruit cruel de ce qui entrave mains et épaules

Depuis cinq ans cinq longues années

 

Si l’on avait planté un saule

Son ombre emplirait l’intérieur des maisons

Le chagrin est ce saule pleureur

Que j’ai surveillé et laissé croître sur le sol de mon cœur

 

Depuis cinq ans cinq longues années

Ta voix s’est affaiblie, tu es resté sur le qui-vive

Nous parlons par bribes de mots sélectionnés

Essorés sur un fil

Et seulement comme ça

Nous parlons, si c’st cela parler

 

Pas un détour ni une couleur, pas un accent chaleureux

- Comment vas-tu ?

- Ca va

Depuis cinq ans cinq longues années

J’eusse aimé t’appeler

Mon intrépide, mon unique pilier de ma maison

J’ai réfréné ces mots, je ne veux pas qu’ils entendent

Je sentais bien que ma voix était cassée

 

Un jour viendra un jour viendra

Un jour je le frotterai et le ferai resplendir

« Je sais

Qu’il ne se taira pas l’oiseau qui niche dans mon cœur démoli »

 

 

Traduit du turc par Jean Pinquié et Levent Yilmaz

In, « Anthologie de la poésie turque contemporaine »

Editions Publisud, 1991

 

De la même autrice :  Le voyage d’hiver / Kış Yolkuluğu (08/10/25)

 

Demirle pas arasında ilahi

 

Negisle güz gülü arasında

Beş yıldır beş uzun yıldır

Yağmurla kar arasında

Beş yıldır beş uzun yıldır

Ayazla çiy arasında

Demirle pas arasında

Seyran’la Mamak

Beş yıldır beş uzun yıldır

 

Tanıyorum  sesini demirin

Açılan sürgünün itilen kapının

Eldeki omuzdakinin

Aman dinlemez sesini

Beş yıldır beş uzun yıldır

 

Birisi bir söğüt dikse

Gölgesi basardı evlerin içini

Bir salkım söğüttü baktı büyüttüm

Yüreğimin toprağında hasreti

 

Beş yıldır beş uzun yıldır

Sesin örselenmiş duruşun tetikte

Bizim için seçilip ayrılmış

Ipte kurutulmuş sözcüklerle

Yalnıs öyle sözcüklerle

Konuşuruz, konuşmak denirse

 

Ne bir kıvrım, ne renk, ne sıcak bir hece

- Nasılsin

- Iyiyim

Beş yıldır beş uzun yıldır

Desemdi

Koçağun bir tanem evımin direği 

Sakladım, duyarlar, istemem.

Baktım ki sesim buruşmuş

 

Gelir bir gün gelir bir gün

Bir gun siler parlatırım

« Bilirim

Susmavacak kalb-i viranımdaki kuş »

 

Poème précédent en turc

 

Mehmet Yashin  : Dattiers / Hürmalar (18/06/2023)

 

Poème suivant en turc:

 

Gulten Akin : Le voyage d’hiver / Kış Yolkuluğu (08/10/25)

 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
124 abonnés