Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
7 octobre 2024

Monica Mansour (1946 -) : 1968

Monica Mansour  en 2011. Photo Dominique Jullian 

 

1968

 

nous n’avons pas une mauvaise mémoire

mais une mémoire chacun

pour revenir en arrière

et comprendre qui nous a mis

cette révolte entre les mains

qui nous a élevés si seuls

avec l’amour aussi entre les mains

grenade rouge tant elle est mûre

plusieurs années et une mémoire en chacun

une mémoire chacun

 

 

Traduit de l’espagnol par Adrien Pellaumail

In « Monica Mansour. Poèmes », 

Edition Caractères, Paris / Ecrits des Forges, Québec, 2009

De la même autrice :

Lumière / Luz (28/01/2015)

« moi je dis que le monde... » / « yo digo que el mundo... » (07/10/2021)

« Je veux écrire des mots d’oiseaux... » / « quiero escribir palabras de ave... » (07/10/2022)

Silences de terre / Silencios de tierra (07/09/2023)

 

1968

 

no tenemos mala memoria

sino una memoria cada uno

para volver  atrás

y entender quién nos puso

esta rebeldía entre las manos

quién nos criо́ tan solos

con el amor también entre las manos

granada roja de tan madura

tantos años y una memoria en cada uno

una memoria cada uno

 

Con la vida al hombro

Editorial Katun (Mexico), 1985

Poème précédent en espagnol :

 

Claudio Rodríguez : Un évènement / Un suceso (04/10/24)

Poème suivant en espagnol :
Pablo Neruda : Pays / País (02/11/2024)
Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
107 abonnés