Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
23 juin 2024

Thomas Bernhard (1931 – 1989) : « Pourquoi ai-je peur de vieillir... » / « Warum fürchte ich mein Altern... »

 

 

Pourquoi ai-je peur de vieillir

de ma mort qui me frappera,

du cri ?

J’ai peur, ô Seigneur

j’ai peur de mon âme

et du jour appuyé sur le mur

qui me cisaille

ô Seigneur

j’ai peur

j’ai déjà peur de la nuit

qui est au bord des villages

et derrière la maison

qui hurle dans les vaches

et danse avec les astres

ô Dieu

j’ai peur

de Toi

et de la tristesse

qui écrase la bouche

j’ai peur Seigneur

de ma tombe

et de mon sort dans la sinistre ténèbre

Ô Seigneur de la mort

 

 

Traduit de l’allemand par Jean-Pierre Lefebvre

in, « Anthologie bilingue de la poésie allemande »

Editions Gallimard (La Pléiade), 1995

 

 

Warum fürchte ich mein Altern

meinen Tod der mich befällt

den Schrei ?

Ich fürchte meine Seele

Un den Tag der an der Mauer lehnt

und mich zersägt

o Herr

ich fürchte mich

ich fürchte schon die Nacht

die vor den Dörfern steht

und hintern Haus

die in den Kühen heult

und mir den Sternen tanzt

o Gott

ich fürchte mich

vor Dir

und vor der Traurigheit

die mir den Mund zerschlägt

ich fürchte Herr

mein Grab

und mein Geschick in Düsternis

o Herr den Tod.

 

Auf der Erde und in der Hölle

Otto Müller Verlag Salzburg,1958

Poème précédent en allemand :

Peter Huchel : - Monnaie de Bir-El-Abbas / Münze aus Bir El Abbas (16/04/2024)

Poème suivant en allemand :

Jacob van Hoddis : Matin / Morgens (09/07/2024)

 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
106 abonnés