Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
26 mars 2024

Su Shi / 苏轼 (1037 – 1101) : « Ecrit à Huangzhou, au calme... »

 

llustration de Yu Yige

 

Ecrit à Huangzhou, au calme

 

Lune décroissante suspendue au-dessus des platanes maigres

La clepsydre s’arrête, tout le monde dort

Qui prête attention au proscrit qui marche seul dans la nuit

Pareil à l’ombre vague d’une grue orpheline ?

La grue se lève en sursaut et jette un coup d’œil en arrière

Regard plein de regrets que personne ne comprendra

Elle aura essayé toutes les branches fraîches sans se poser

Et finit par s’arrêter seule, sur l’îlot désert et froid

 

 

Traduit du chinois par Jean-Marie-Gustave Le Clézio et Dong Qiang

In, J.M.G.Le Clézio : « Le flot de la poésie continuera de couler »

Editions Philippe Rey, 2020

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
108 abonnés