Elizabeth Barrett Browning (1806 – 1861) : « Comment je t’aime ?... » / How do I love thee ?... »
Comment je t’aime ? Laisse-m’en compter les formes.
Je t’aime du fond, de l’ampleur, de la cime
De mon âme, quand elle aspire invisible
Aux fins de l’Être et de la Grâce parfaite.
Je t’aime au doux niveau quotidien du
Besoin, sous le soleil et la chandelle.
Je t’aime librement, comme on fuit l’Eloge.
Je t’aime avec la passion dont j’usais
Dans la peine, et de ma confiance d’enfant.
Je t’aime d’un amour qui semblait perdu
Avec les miens – je t’aime de mon souffle
Rires, larmes, de ma vie ! – et, si dieu choisit,
Je t’aimerai plus encore dans la mort.
Traduit de l’anglais par Lauraine Jungelson
In, Elizabeth Browning : « Sonnets portugais et autres poèmes »
Editions Gallimard (Poésie), 1994
Comment je t’aime ? Que j’en compte les façons.
Je t’aime aussi profond, aussi haut et large
Que mon âme peut aller, cherchant à tâtons
Les fins de l’Être et de la Grâce idéale.
Je t’aime à la mesure du besoin quotidien
Le plus paisible, au soleil et à la bougie ;
Je t’aime librement, comme on se bat pour la Justice ;
Je t’aime purement, comme on dédaigne l’Eloge.
Je t’aime avec la passion que je mettais jadis
Dans mes chagrins, avec la foi de mon enfance.
Je t’aime avec l’amour que j’avais cru perdre
En perdant mes morts sacrés – je t’aime avec le souffle,
Les rires, les pleurs de toute ma vie ! – et, si Dieu veut,
Je ne t’en aimerai que mieux après la mort.
Traduit de l’anglais par Claire Malroux
In, « Anthologie bilingue de la poésie anglaise »
Editions Gallimard (Pléiade), 2005
De la même autrice : « Si pour toi je quitte tout... » / « If I leave all for thee... » (25/02/2023)
How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of being and ideal grace.
I love thee to the level of every day’s
Most quiet need, by sun and candle-light
I love thee freely, as men strive for right;
I love thee purely, as they turn from praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood’s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints. I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life; and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
Poems
Chapman and Hal Publishers, London, 1850
Poème précédent en anglais :
Walt Whitman : Chanson des joies / A song of joys (28/01/2024)