Guennadi Aïgui / Геннадий Николаевич Айги (1934 – 2006) : La mort / СМЕРТЬ
La mort
sans ôter de sa tête son foulard
se meurt maman
et pour la seule et unique fois
je pleure à la vue pitoyable
de sa robe tissée main
Ô comme sont paisibles les neiges
on dirait que les ont aplanies
les ailes du démon d’hier
ô comme sont riches les congères
comme s’il y avait dessous
des monts d’offrandes
païennes
Et les flocons
sans cesse portent sur terre
les hiéroglyphes divins...
Traduit du russe par Léon Robal
In, « Aïgui »
Editions Seghers (Poètes d’aujourd’hui), 1982
Du même auteur :
Le dernier départ. 1,2 / ОСЛЕДНИЙ ОТЪЕЗД. 1,2(02/08/2021)
Le dernier départ. 3, 4 / ОСЛЕДНИЙ ОТЪЕЗД. 3, 4 (02/08/2022)
СМЕРТЬ
Не снимая платка с головы,
умирает мама,
и единственный раз
я плачу от жалкого вида
ее домотканого платья.
О, как тихи снега,
словно их выровняли
крылья вчерашнего демона,
о, как богаты сугробы,
как будто под ними —
горы языческих
жертвоприношений.
А снежинки
все несут и несут на землю
иероглифы Бога...
Poème précédent en russe :
Anna Akhmatova : / Анна Ахматова :A la mémoire de Boris Pasternak /Смерть поэта (04/07/2023)
Poème suivant en russe :
Serge Essénine / Сергей Александрович Есенин :De Profondis quarante fois / Сорокоуст (21/08/2023)