Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
14 avril 2023

Salvatore Quasimodo (1901 – 1968) : Les retours / I Ritorni

biography-Salvatore-Quasimodo[1]

 

Les retours

 

Piazza Navona, la nuit, sur les bancs

je restais allongé, cherchant la paix,

et mes yeux, par droites et volutes en spirales,

unissaient les étoiles,

les mêmes que je suivais enfant

étendu sur les galets du Platani

égrenant mes prières dans le noir.

 

Les mains croisées derrière la tête

je me rappelais les retours :

l’odeur des fruits séchant sur les claies,

de giroflées, gingembre et lavande ;

quand je pensais à te lire, mais doucement,

(toi et moi, maman, dans un angle de pénombre)

la parabole  du fils prodigue,

celle qui me suivait toujours dans les silences

comme un rythme qui s’ouvre à chaque pas

sans qu’on le veuille.

 

Mais il n’est pas donné aux morts de revenir,

et il n’est pas d’heure non plus pour la mère

quand la route appelle ;

et je repartais, enfermé dans la nuit,

comme un qui craint d’être surpris par l’aube.

 

Et la route me livrait des chansons

qui sentent le grain gonflant dans l’épi,

la fleur qui tache de blanc les oliveraies

entre le bleu du lin et des jonquilles ;

résonnances dans les tourbillons de poussière,

cantilènes d’hommes et grincement des remorques

dont les pauvres lanternes oscillent

et offrent à peine la lueur d’une luciole.

 

 

Traduit de l'italien par Roland Ladrière

in, Salvatore Quasimodo : "Oeuvres poétiques"

Editions de Corlevour, 92110 Clichy,2021

Du même auteur :

Et c’est bientôt le soir / Ed è subito sera (01/11/2014)

J'entends encore la mer / S’ode ancora il mare (15/04/2018)

Devant le gisant d’Ilaria del Carretto / Davanti al simulacro d’Ilaria Del Carretto (15/04/2019)

Anno Domini MCMXLVII (15/04/2020)

Vent à Tyndaris / Vento a Tindari (15/04/2021)

Temple de Zeus à Agrigente / Tempio di Zeus Ad Agrigento 15/04/2022)

La pie noire rit sur les orangers / Ride la gazza, nera sugli aranci. (06/10/2022)

Glendalough (06/10/2023)

: Ô mes doux animaux / O miei dolci animali (15/04/2024)

Dialogue / Dialogo (06/10/2024)

 

 

 

I Ritorni

 

Piazza Navona, a notte, sui sedili

stavo supino in cerca della quiete,

e gli occhi con rette e volute di spirali

univano le stelle,

le stesse che seguivo da bambino

disteso sui ciotoli del Platani

sillabando al buio le preghiere.

 

Sotto il capo incrociavo le mie mani

e ricordavo i ritorni:

odore di frutta che secca sui graticci,

di violaciocca, di zenzero, di spigo;

quando pensavo di leggerti, ma piano,

(io a te, mamma, in un angolo in penombra)

la parabola del prodigo,

che mi seguiva sempre nei silenzi

come un ritmo che s'apra ad ogni passo

senza volerlo.

 

Ma ai morti non è dato di tornare,

e non c'è tempo nemmeno per la madre

quando chiama la strada,

e ripartivo, chiuso nella notte

come uno che tema all'alba di restare.

 

E la strada mi dava le canzoni,

che sanno di grano che gonfia nelle spighe,

del fiore che imbianca gli uliveti

tra l'azzurro del lino e le giunchiglie;

risonanze nei vortici di polvere,

cantilene d'uomini e cigolio di traini

con le lanterne che oscillano sparute

ed hanno appena il chiaro d’una lucciola.

 

Acque e terre

Edizioni di Solaria, Firenze (Italia,)1930

Poème précédent en italien :

Eugenio Montale : « Côtes de Ligurie... » / « Riviere... » (08/02/2023)

Poème suivant en italien :

Cesare Pavese :Le paradis sur les toits / Il paradiso sui tetti (18/04/2023)

 

 

 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
107 abonnés