Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
14 septembre 2022

Roberto A. Ortelli (? – 19 ?) : Curiosidad

md7464986991[1]

 

EROTICA

 

TU CUERPO                                                   - TON CORPS

 

Brûjula del dolor y la alegria – Boussole de douleur et de joie

horizonte para todo pensamiento – Horizon pour toute pensée

area de olvido y de nostalgia – aire d’oubli et de nostalgie

donde dos recuerdo son – où les souvenirs sont

 

          humo de incienso – fumée d’encens

          silencioso holocauste – silencieux holocauste

 

Hoja de punal es tu cuerpo – Lame de poignard ton corps

hojra de punal que se clava – lame de poignard qui se cloue

en el corazôn de mi lujuria – dans le cœur de ma luxure

com el sol en cada alma – comme le soleil dans une âme

Vaso de la vida eterna – Vase de la vie éternelle

que huye por las rendijas del tiempo – qui fuit par les fentes du temps

avergonzose la noche ante tu cuerpo – la nuit a eu honte devant ton corps

que de encendido era una rosa – en feu c’était une rose

y ocultò la absurda mirada de las cosas – qui cachait l’absurde coup

d’œil des choses

solo brillaba la risa del espejo – seul brillait le rire du miroir

mas era un grito en la noche – mais dans la nuit c’était un cri

 

          tu cuerpo desnudo – ton corps nu

          manchôn de lascivia – manchon lascif

          en el lecho blanco – dans le lit blanc

 

Vibraron las cuerdas que entonarian tu canto –

Les cordes qui chanteront ta chanson vibreront

tropel de auroras qui diô su grito al unisone –

troupeau d’aurores poussant un cri à l’unisson

Se deleyo en mis manos – se fondit dans mes mains

tal un ovillo que se devana – comme un peloton de fil

la sinfonîa maravillosa de tu deseo –

la symphonie merveilleuse de ton désir

y mi alma se desmayò en un beso – et mon âme a défailli dans un baiser

 

Traduit de l’espagnol par Emile Malespine

In, revue « Manomètre, N°5, février 1924 »

Lyon (France)

Poème précédent en espagnol :

Luis Mizón:Le songe du figuier en flammes / El sueño de la higuera en llamas (05/08/2022)

Poème suivant en espagnol :

Alfonso Costafreda : Compagne d’aujourd’hui / Compañera de hoy (22/09/2022)

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
106 abonnés