Óscar Arturo Hahn (1938 -) : Rendez-vous / Cita
Rendez-vous
J’ai acheté des draps rouges
de l’étoffe la plus douce
même si je sais qu’ils ne peuvent rivaliser
avec la douceur de ta peau
Je les ai achetés de couleur rouge
pour que ton corps blanc
étendu sur les draps
soit le vers de Góngora :
« ou pourpre enneigée ou neige empourprée »
Et quand tu t’es couchée
nue sur mon lit
le vers s’est fait chair
Traduit de l’espagnol par Josiane Gourinchas
In, Oscar Hahn : "Peine de vie et autres poèmes"
Cheyne éditeur, 43400 Le Chambon-sur-Lignon, 2016
Du même auteur :
Le corps interroge l’âme / El cuerpo le pregunta al alma (29/05/2020)
Voyageant avec moi-même / Viajando conmigo (29/05/2021)
Paysages d’hiver / Paisajes de invierno (29/05/2023)
Choses que l’on écoute / Cosas que se escuchan (29/05/2024)
Cita
Compré sábanas rojas
de la tela más suave
aunque sé que no pueden competir
con la suavidad de tu piel
Las compré de color rojo
para que tu cuerpo blanco
tendido sobre las sábanas
fuera el verso de Góngora :
« o púrpura nevada o nieve roja »
Y cuando te acostaste
desnuda sobre mi cama
el verso se hizo carne
Pena de vida
LOM Ediciones, Santiago (Chili), 2008
Poéme précédant en espagnol :
Angel González : Tout cela n’est rien / Esto no es nada (18/05/2022)
Poème suivant en espagnol :
Antonio Machado : Aveu / Confesión (02/07/2022)