Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
24 février 2022

Wang Wei / 王维 (701 – 761) : Le parc aux magnolias

c73d116e5c0a39c420215fb621[1]

 

Le parc aux magnolias

 

Les monts d’automne recueillent les derniers rayons ;

Les oiseaux en vol poursuivent leurs compagnons.

Des éclats émeraude par instant dévoilés ;

Pour les brumes du soir, nul endroit où rester.

 

Traduit du chinois par Florence Hu–Sterk

in, « Anthologie de la poésie chinoise »

Editions Gallimard (La Pléiade), 2015

 

Au clos des magnolias

La montagne en automne

     quand le vent s’y retire,

Que l’oiseau dans les airs

     poursuit ses compagnons,

Un instant se détache,

     lumineuse émeraude,

Mais les brumes du soir,

     n’ont pas de reposoir.

 

Traduit du chinois par Jean-Pierre Diény

In, Jean -Pierre Diény, « Jeux de montagnes et d’eaux »

Editions Michalon (encre marine), 2007

 

Du même auteur :

« Seul assis parmi des bambous... » (24/02/2021)

En montagne (24/02/2023)

Soir d’automne en montagne (24/02/2024)

A Monsieur le magistrat Chang (10/08/2024)

Mon refuge au pied du Chung-nan (24/02/2025)

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
112 abonnés