Derek Mahon (1941 -) : Epitaphe pour Robert Flaherty / Epitaph for Robert Flaherty
Epitaphe pour Robert Flaherty
Qu’il est bon d’être loin du soleil
de retour dans le nord
aux obscurs gisements de mes îles
où l’hiver est si long
que bien peu de lumière
nous parvient, mais parfaite.
Traduit de l’anglais par Denis Rigal
In, « Poésies d’Irlande. Anthologie »
Sud, 13001 Marseille
Du même auteur :
Quatre promenades dans la campagne près de Saint-Brieuc / Four walks in the country near St.-Brieuc (11/11/2014)
Portrait de l’artiste / A portrait of the artist (22/06/2020)
Les dieux bannis / The banished gods (22/06/2022)
l’Ecclésiaste / Ecclesiastes (22/06/2023)
Image tirée de Beckett / An image from Beckett (22/06/2024)
Epitaph for Robert Flaherty
(after reading The Innocent Eye, by Arthur Calder-Marshall, in Montreal, Canada)
The relief to be out of the sun,
To have come north once more
To my islands of dark ore
Where winter is so long
Only a little light
Gets through, and that perfect.
Poems 1962 – 1978
Oxford Universiy Press,
Oxford, 1979
Poème précédent en anglais :
Ronald Stuart Thomas : Un paysan / A Peasant (18/06/2021)
Poème suivant en anglais :
Emily Jane Brontë : « Dis-moi, dis, souriante enfant... » / « Tell me, tell me, smiling child... » (01/07/2021)