Derek Mahon (1941-) : Cartes postales / Postcards
/image%2F1371599%2F20260622%2Fob_0ddbc6_31649446296-1.jpg)
Cartes postales
1 Málaga
M’éveillant seul au plus fort de la nuit
Dans une maison silencieuse, je suis resté
A écouter un chien aboyer
Dans la campagne obscure
Où sont les pierres sous les étoiles,
L’araignée méditative,
Les raisins qui rêvent
Du vin à venir
2 Patmos
Il est loin le temps où j’étais berger,
Où j’étudiais la ponctuelle
Hémorragie de la mer et du ciel,
Les galaxies de la poussière ;
Le temps où j’étais esclave,
Attendait patiemment la nuit
Et le tintement
Du clair de lune sur la pierre blanche.
Traduit de l’anglais par Denis Rigal
In, « Poésies d’Irlande. Anthologie »
Sud, 13001 Marseille
Du même auteur :
Quatre promenades dans la campagne près de Saint-Brieuc / Four walks in the country near St.-Brieuc (11/11/2014)
Portrait de l’artiste / A portrait of the artist (22/06/2020)
Epitaphe pour Robert Flaherty / Epitaph for Robert Flaherty (22/06/2021)
Les dieux bannis / The banished gods (22/06/2022)
L’Ecclésiaste / Ecclesiastes (22/06/2023)
mage tirée de Beckett / An image from Beckett (22/06/2024)
C’est bien ainsi / This is as it should be (22/06/2025)
Postcards
1 Málaga
Walking alone at dead of night
In a silent house, I lay
listening to a dog bark
in the dark country ;
with the star-lit stones,
the reflective spider,
the grapes dreaming
of the wine one day.
2 Parmos
It is long since I was a herdsman
studying the punctual
haemorrhage of sea and sky,
the galaxies of dust ;
since I was a bondsman,
patient for nightfall
and the ringing tone
of moonlight on white stone.
Poems 1962 – 1978
Oxford Universiy Press,
Oxford, 1979
Poème précédent en anglais :
Ronald Stuart Thomas : Paysage gallois / Welsh landscape (14/06/2026)
Poème suicant en anglais :
Leanne O’Sullivan : Promesse / Promise (23/06/2026)