Evdokiya Petrovna Rostopchina / Евдокия Петровна Ростопчина (1811 – 1858) : «Vous penserez à moi...» / « Вы вспомните ...
Vous penserez à moi, mais il sera trop tard,
Vers mes steppes déjà je serai repartie ;
Pour longtemps, pour toujours, cachée à vos regards.
Mon image, soudain par l’absence éclaircie,
Vous penserez à moi, mais il sera trop tard.
Vous passerez devant la maison triste et vide,
Où vous trouviez toujours un chaleureux accueil
Et vous demanderez, arrêté sur le seuil :
« Elle n’est donc plus là ? » La calèche rapide
Vous emportant, à moi vous penserez trop tard !
Traduit du russe par Katia Granoff,
In, « Anthologie de la poésie russe »,
Editions Gallimard (Poésie), 1993
Вы вспомните меня когда-нибудь... но поздно!
Когда в своих степях далеко буду я,
Когда надолго мы, навеки будем розно —
Тогда поймете вы и вспомните меня!
Проехав иногда пред домом опустелым,
Где вас всегда встречал радушный мой привет,
Вы грустно спросите: «Так здесь ее уж нет?» —
И мимо торопясь, махнув султаном белым,
Вы вспомните меня!..
Poème précédent en russe :
Joseph Brodsky /Иосиф Александрович Бродский : Elégie à John Donne /Большая элегия Джону Донну (29/04/2020)
Poème suivant en russe :
Anna Akhmatova / АннаАхматова : « Nous ne boirons pas dans le même verre... » / « Не будем пить из одного стакана... » (04/07/2020)