Raoul Schrott (1964 -) : Corollaires VI / Korollarien VI
Corollaires VI
dans ce froid l’air
est comme la porcelaine
et le ciel
une jatte – une fêlure
du clocher au
sommet – une fissure
par laquelle la nuit
regarde jusqu’à ce que la terre
éclate en étoiles
völs am schlern, 7.4.97
Traduit de l’allemand par Odile Demange
In, « La poésie allemande contemporaine »
Editions Seghers / Goethe-Institut Inter Nationes, Paris, 2001
Du même auteur :
Une histoire de l’écriture III / Eine Geschichte der Schrift III (01/01/2017)
Du sublime III /Über das Erhabene III (01/01/2018)
Corollaires I / Korollarien I (01/01/2019)
Korollarien VI
in dieser kälte ist die
luft wie porzellan
und der himmel eine
schüssel . ein sprung
vom kirchturm bis
zum gipfel . ein riß
durch den die nacht
schaut bis die erde
zu sternen zerspringt
völs am schlern, 7.4.97
Tropen,
Carl Hanser Verlag, München, 1998
Poème précédent en allemand :
Paul Celan : Psaume / Psalm (01/12/2019)
Poème suivant en allemand :
Friedrich Hölderlin : En bleu adorable / In lieblicher Bläue (06/02/2020)