Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
7 janvier 2019

Kazimierz Brakoniecki (1952 -) : Varmie

brakoniecki_bc_221525_1_

Varmie

 

Indicible est la joie du bouvreuil

sur une petite branche de peuplier,

dans la lumière de février près du lac gelé, glaçon de laine blanche,

près des décombres laissés par la guerre

dans les carcasses des saules,

sur les scories ramollies au dégel, dans la nuit refroidie.

Parfois je sais pourquoi je vis, nul besoin de mots pour le dire.

Colle mon dos, à la lumière du soleil, et reçois sa constance.

Comme il est simple d’être bon quand la nature est douce.

Et qu’on est libre, rassasié, juste un peu malheureux

que le jour passe à la nuit comme un oubli consenti.

Et pourtant tu n’es jamais jusqu’au bout sûr de toi,

et il te semble qu’au-delà du chemin du tombeau

un autre monde sort en rampant,

une frayeur séculaire bandée d’un vent mauvais

enveloppe et observe par portes et fenêtres

des bicoques, jadis debout, et des jardins rachitiques.

 

Et tu ignores si tu suis le chemin forestier de Kurzeniec à Taludz

dont ta mère autrefois te parlais ; et tu as oublié,

si tu sautes de bosquet en bosquet

jusqu’au cours du fleuve Skroda,

si tu es bien là au milieu des nuages et des feuilles,

entre Kielary et Przykop

et si tu dévoiles la dernière brique muette de la maison désunie.

 

Pourquoi dois-tu souffrir sans égard pour l’histoire et la faute ?

Cette terre t’accueille doucement et tu es son signe,

même si comme tout homme et tout sentiment tu dois disparaître.

Muza domawa, 2000

 

Traduit du polonais par Frédérique Laurent

In, « Terra nullius. Une anthologie de la poésie polonaise

contemporaine de Varmie et Mazurie »

Editions Folle Avoine,35137 Bédée

Du même auteur :

Dithyrambe / Dytyramb (07/01/2014)

 Fugacité / Przemijanie (07/01/2015)

Armor, Poèmes de l’Atlantique / Armor,  Wiersze atlantyckie (I- IX) (07/01/2016) 

Souvenance (07/01/2017)

Vent de la mer (07/01/2018)

Sur la route de Pont-Aven / Na drozde do Pont-Aven (07/01/2020)

Armor, Poèmes de l’Atlantique / Armor, Wiersze atlantyckie (X – XVIII) (07/01/2021)

Intangible (07/01/2022) 

Indestructibles (07/01/2023)

Lettre à Allen Ginsberg – 1986 (07/01/2024)

 

Commentaires
L
Beautiful poem! <br /> <br /> <br /> <br /> My name is Ladislau Skorupa. I am Brazilian and son of a Polish born in 'Taludz' during the WWII, whose name was Stanislaw Skorupa (1930-2004). The poem says "Et tu ignores si tu suis le chemin forestier de Kurzeniec à Taludz<br /> <br /> , or in Polish "I nie wiesz, czy jesteś leśną ścieżką z Kurzeniec do Taludz że twoja matka zwykła z tobą rozmawiać ...".<br /> <br /> <br /> <br /> I never knew exactly where 'Taludz' was located. I have great interest in this information, not only because it was the place where my father was born, but also where he lived the horrors of war.<br /> <br /> <br /> <br /> By chance, does anyone know the current location of 'Taludz'?<br /> <br /> <br /> <br /> I know that 'Kurzeniec' is currently Kuraniec (in Belarus) ... but where was (or is...) Taludz located?<br /> <br /> <br /> <br /> I would be very happy to have this information.<br /> <br /> <br /> <br /> Ladislau
Répondre
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
106 abonnés