Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Le bar à poèmes
21 mars 2026

Eithne Strong (1923 – 1999) : Déclaration à ma progéniture / Statement to offspring

 

 

 

 

Déclaration à ma progéniture

 

 

 

 

Ecoutez, je ne vous quitterai jamais, issus

 

de mes os : au cœur

 

des tissus de la moelle

 

je suis loyale quoi qu’il arrive.

 

 

 

Mais je ne dois pas être votre esclave

 

Et ne me sucez pas ma vie ultérieure

 

J’ai donné de la sueur, de la douleur

 

et du labeur exténuant.

 

 

 

Laissez-moi. Il y a tant de choses

 

dont j’ai soif.

 

Je ne suis pas un cache-nez pour emmitoufler vos

 

années. Je ne peux pas toujours être le bouclier.

 

 

 

Révolte ? Oui. je n’ai grandi que

 

partiellement. On grandi jusqu’à la mort.

 

Laissez-moi de l’espace. Je crie après les étoiles

 

comme pendant mes vertes années.

 

 

 

Mais éprouvez-moi et je suis là.

 

En attendant laissez-moi bourgeonner

 

porter ce qui viendra encore comme fruits.

 

J’ai nourri sans lésiner.

 

 

 

Que ma déclaration fasse grincer qui voudra

 

Je ne suis pas un choix facile.

 

Je n’ai jamais demandé de vous avoir

 

mais vous ayant, je suis loyale en tout.

 

 

Laissez-moi seulement de la place.

 

 

 

 

Traduit de l’anglais par Angela Ryan

 

In, « Poésies d’Irlande. Anthologie »

 

Sud, 13001 Marseille

 

 

Statement to offspring

 

 

 

Look, I’ll never leave you, issue

 

of my bone : inside

 

the marrow’s marrow tissue

 

I am true no matter what.

 

 

 

But I most not be your slave

 

and do not suck my later life.

 

I, of sweat and paint have

 

given, and breaking labour.

 

 

 

Let me be. There is much

 

I am starving for.

 

No muffler. I to scarf your

 

years. I cannot aye be shield.

 

 

 

Rebellion ? Yes. I am but part 

 

grown. We grow till death.

 

Let me space. I cry for stars

 

as in my callow years.

 

 

 

But test me and I’m there.

 

In the meantime, let me burgeon

 

whatever else may fruit.

 

I have suckled without stint.

 

 

 

Let my statement grate whom will.

 

i am no easy choice.

 

I never asked to have you

 

but having, am entirely true.

 

 

 

Just allow me room.

 

 

Poème précédent en anglais 

:

Langston Hughes : Le manège / Merry-Go-Round (18/03/2026)

 

Poème suivant en anglais :

 

Jack Kerouac : Mexico city blues (103 – 108ème Chorus) / 103– 108th Chorus) (27/03/2026)

 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
131 abonnés