Velimir Khlebnikov / Велимир Хлебников (1885 – 1922) : « Le bleu filial de la nuit... » / « Сыновеет ночей синева... »
/image%2F1371599%2F20260320%2Fob_1931c5_khlebnikov-740x1024-1.jpg)
Le bleu filial de la nuit
Souffle sur ce qu’il aime,
Par la tristesse du soir,
Dans la douleur quelqu’un appelle.
Lors, trois étoiles d’or,
S’allumaient sur les barques.
Un thuya solitaire
Etend sa branche sur un tombeau.
Les géants alors
Portaient des turbans rouge vif
Et la bourrasque marine,
On ne sait pourquoi, est exquise.
C’est le temps où les pêcheurs
Chantaient Ulysse.
Au loin sur la vague,
Une aile se lève, oblique.
1920
Traduit du russe par Christian Mouze
in, Velimir Khlebnikov : « Poèmes 1908 -1922 »
Editions La Barque, 35000 Rennes, 2025
Сыновеет ночей синева,
Веет во всё любимое,
И кто-то томительно звал,
Про горести вечера думая.
Это было, когда золотые
Три звезды зажигались на лодках
И когда одинокая туя
Над могилой раскинула ветку.
Это было, когда великаны
Одевалися алой чалмой
И моряны порыв беззаконный,
Он прекрасен, не знал почему.
Это было, когда рыбаки
Запевали слова Одиссея
И на вале морском вдалеке
Крыло подымалось косое.
1920
Poème précédent en russe :
Pouchkine / Александр Сергеевич Пушкин : Le souvenir / ВОСПОМИНАНИЕ (03/03/2026)