Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Le bar à poèmes
6 février 2026

Friedrich Hölderlin (1770 - 1843) : Le printemps / Der Frühling (6-9)

 

Silhouette de Hölderlin, 1797.

 

 

 

Le Printemps

 

6

 


Le jour commence à poindre, et le ciel est splendide,


Des étoiles là-haut, la foule a disparu,


Et l’homme se ressent tel que ce qu’il contemple,


Et le début de l’an est hautement prisé.

 

 

Sublimes sont les monts où brillent les rivières,


Et les arbres en fleurs sont comme couronnés,


Le début de l’an neuf comme forgé de fêtes,


Les hommes, au plus haut, se forment au meilleur.

 

 

                                       avec humilité


                                                              Scardanelli


24 mai


1748      

 

                 


Traduit de l’allemand par Bernard Pautrat


in, Hölderlin : « Poèmes 1816- 1813 »


Editions Payot et Rivages, (Rivages poche), 2001

 

 


Le jour s’éveille et c’est un faste dans le ciel,


Disparu est le fourmillement des étoiles,


L ’homme s’éprouve lui-même comme il contemple,


Les prémices de l’année sont en haute estime.

 

 

Éminents sont les monts où brillent les torrents,


Les arbres en fleurs sont comme sous des couronnes,


La jeune année commence comme avec des fêtes,


L ’homme avec le plus haut se forme, et le meilleur.

 

 

                                                                                                              avec humilité


                                                                                                                 Scardanell


le 24 mai 1748.

 

 


Traduit de l’allemand par Bertrand Badiou et Jean-Claude Rambach


1n, Revue Po&sie, N°23

 

Belin éditeur, 1982

 


7

 


Quand vient, des profondeurs, le printemps dans la vie,


L’homme est tout étonné, voici que de l’esprit,


Se pressent des mots neufs, la joie est de retour,


Cependant que festifs se font chant et chansons.

 

 

La vie se trouve issue de l’harmonie des temps,


Que Nature et Esprit ne quittent pas le sens


Et une dans l’esprit est la perfection,


Tel se trouve beaucoup, surtout né de Nature.

 

 

                                                              Avec humilité


                                                                Scardanelli.


24 mai


1758        

 

               


Traduit de l’allemand par Bernard Pautrat


in, Hölderlin : « Poèmes 1816- 1813 »


Editions Payot et Rivages, (Rivages poche), 2001

 

 

Quand arrive des profondeurs le printemps dans la vie,


L ’homme est émerveillé, un verbe neuf prend son essor


De la spiritualité, la joie revient encore


Et se donnent un air de fête les chants et chansons.

 

 

La vie se trouve de par l’harmonie entre les temps,


Q u’à jamais nature et esprit accompagnent le sens


E t l’accomplissement est un seul et même en l’esprit,


Ainsi beaucoup se trouve, et le plus de par la nature.

 

 

                                                                                                                 Avec humilité


                                                                                                                    Scardanelli


le 24 mai 1758 

 

 


Traduit de l’allemand par Bertrand Badiou et Jean-Claude Rambach


1n, Revue Po&sie, N°23

 

Belin éditeur, 1982

 

 


Quand des profondeurs vient le printemps dans la vie,


L’homme s’étonne, puis des mots nouveaux se poussent,


Emanant de l’esprit, la joie revient alors,


Les chants et les chansons s’apprêtent à la fête.

 

 

La vie se trouve issue de l’harmonie des temps,


Qu’esprit toujours et nature escortent le sens,


Et la perfection est Une dans l’esprit,


Beaucoup se trouve ainsi, et le plus de nature.

 

 

                                                           Votre très humble sujet,


                                                                                    SCARDANELLI


Le 24 mai 1758

 

 


Traduit de l’allemand par Jean-Pierre Lefebvre 

 

In, « Anthologie bilingue de la poésie allemande » 


Editions Gallimard (La Pléiade), 1995

 

 

8

 


Le soleil est brillant, les campagnes fleurissent


Et voici que les jours sont florissants et doux,


Le soir aussi fleurit, et des hauteurs du ciel,


Là où naissent les jours, il tombe des jours clairs.

 

 

L’année se montre alors en ses quatre saisons


Come une vraie splendeur proliférant de fêtes,


L’humaine activité s’attaque à un but neuf, 


Tant est le monde plein de signes, de prodiges

 

 

                                       avec humilité


                                                                Scardanelli.


24 avril


   1839.  

 

                                              


Traduit de l’allemand par Bernard Pautrat


in, Hölderlin : « Poèmes 1816- 1813 »


Editions Payot et Rivages, (Rivages poche), 2001

 

 

Le soleil brille, la campagne est florissante,


Les jours viennent riches en fleurs et en douceur,


Le soir aussi fleurit et de clairs jours s’en vont


Descendant du ciel où les jours prennent naissance.

 

 

L ’année fait son apparition avec ses temps


Comme un faste où des fêtes à l’entour s’étendent,


L ’œuvre humaine commence avec des fins nouvelles,


Tels sont les signes au monde, tant de merveilles.

 

 

                                                                    Avec humilité


                                                                                               Scardanelli


le 24 avril 1839

 

 

Traduit de l’allemand par Bertrand Badiou et Jean-Claude Rambach


1n, Revue Po&sie, N°23

 

Belin éditeur, 1982

 

 


9

 


Le soleil s’en retourne à de nouvelles joies,


Le jour, comme la fleur, apparaît en rayons,


Et at cœur apparaît le décor de Nature,


Comme lorsque sont nés le chant et les chansons.

 

 

Du fin fond des vallées le nouveau monde arrive,


Et sereine au printemps est l’heure matutine,


Des hauteurs, le jour luit, et la vie du soir s’offre


A contempler aussi à notre sens intime

 

 

                                             Avec humilité


20


janv


1758.


                                                  Scardanelli

 

 

Traduit de l’allemand par Bernard Pautrat


in, Hölderlin : « Poèmes 1816- 1813 »


Editions Payot et Rivages, (Rivages poche), 2001

 

 

Le soleil revient encore à des joies nouvelles,


Le jour apparaît en rayons comme les fleurs,


L ’ornement de la nature s’apparaît au cœur


Comme ont pris leur naissance les chants et chansons.

 

 

Le nouveau monde est sorti du fond des vallées


E t sereine est du printemps l’heure matinale,


Depuis les hauts brille le jour, la vie du soir


Se voue à contempler, aussi le sens intime.

 

 

                                                                    Avec humilité


                                                                       Scardanell


le 20 janvier 1758     

 

 

 Traduit de l’allemand par Bertrand Badiou et Jean-Claude Rambach


1n, Revue Po&sie, N°23

 

Belin éditeur, 1982  

    

Du même auteur :

 

« Je connais quelque part un château-fort… » / « Das alte Schloss zu untergraben … » (14//02/2015)

 

Ainsi Ménon pleurait Diotima /Menons Klagen um diotima (14/02/2016)

 

Le Pays / Die Heimat (06/02/2017)

 

Chant du destin d’Hypérion / Hyperions Schickalslied (06/02/2018)

 

Fantaisie du soir / Abendphantasie (06/02/2019)

 

En bleu adorable / In lieblicher Bläue (06/02/2020)

 

 « Comme, lorsqu’au jour de fête... » / « Wie wenn am Feiertage... » (06/02/21)

 

Fête de la paix / Friedensfeier (01/08/2021)

 

La moitié de la vie / Hälfte des Lebens (06/02/2022)

 

Pain et vin / Brot und wein (06/02/2023)

 

Patmos (06/02/2024)

 

Le printemps / Der Frühling (06/02/2026) (1-5)

 

 

 

 

Der Frühling

 

 

6

 


Der Tag erwacht, und prächtig ist der Himmel,


Entschwunden ist von Sternen das Gewimmel,


Der Mensch empfindet sich, wie er betrachtet,


Der Anbeginn des Jahrs wird hoch geachtet.

 


 
Erhaben sind die Berge, wo die Ströme glänzen,


Die Blütenbäume sind, als wie mit Kränzen,


Das junge Jahr beginnt, als wie mit Festen,


Die Menschen bilden mit Höchsten sich und Besten.

 

 

                          mit Unterthänigkeit


                                                              Scardanelli


24 Mäi 


1748       

 

 

                                          
7

 


Wenn aus der Tiefe kommt der Frühling in das Leben,


Es wundert sich der Mensch, und neue Worte streben


Aus Geistigkeit, die Freude kehret wieder


Und festlich machen sich Gesang und Lieder.

 

 

Das Leben findet sich aus Harmonie der Zeiten,


Daß immerdar den Sinn Natur und Geist geleiten,


Und die Vollkommenheit ist Eines in dem Geiste,


So findet vieles sich, und aus Natur das Meiste.

 

 

                                                  mit Unterthänigkeit


                                                                SCARDANELLI


24 Mäi 1758        

 

     


8

 

 

Die Sonne glänzt, es blühen die Gefilde,


Die Tage kommen blütenreich und milde,


Der Abend blüht hinzu, und helle Tage gehen


Vom Himmel abwärts, wo die Tag' entstehen.

 

 

Das Jahr erscheint mit seinen Zeiten


Wie eine Pracht, wo Feste sich verbreiten,


Der Menschen Tätigkeit beginnt mit neuem Ziele,


So sind die Zeichen in der Welt, der Wunder viele.

 

 

                      mit Untertänigkeit


                                             Scardanelli


24 April 1839.

 

 

9

 

 

Die Sonne kehrt zu neuen Freuden wieder,


Der Tag erscheint mit Stralen, wie die Blüte,


Die Zierde der Natur erscheint sich dem Gemüte,


Als wie entstanden sind Gesang und Lieder.

 

 

Die neue Welt ist aus der Tale Grunde,


Und heiter ist des Frühlings Morgenstunde,


Aus Höhen glänzt der Tag, des Abends Leben


Ist der Betrachtung auch des innern Sinns gegeben.

 


                                  Mit Untertänigkeit


20


Jan.


1758

                                             Scardanelli

 

Poème précédent en allemand :

 

Friedrich Hölderlin : Le printemps / Der Frühling (06/02/2026) (1-5)

 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
125 abonnés