Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Le bar à poèmes
14 décembre 2025

Giorgio Caproni (1912 – 1990) : Petits vers du contrecaproni / Versicoli del controcaproni

 

 

 

 

petits vers du contrecaproni

 

 

Dédicace 


par amour de la rime : 


à Torquato Tasse,


avec toute mon estime.


P r o f e s s i o

 

     Dieu n’existe pas,


mais cela ne se voit pas.


Ce n’est pas un bon mot :


c’est une profession de foi.

 

 


Q u e s t i o n

 

     Je dois partir, m’en aller.

 


Mais quand je serai vraiment


parti, à moi qui par contre reste là, qui donc


qui donc tiendra compagnie ?

 

 


V o l

 

     On a volé Dieu.

 

 

     Le ciel est vide.

 

 

     Le voleur n’a pas encore été


(il ne le sera jamais) arrêté.

 

 


D e v a n t  l a  d é p o u i l l e


d u  c é l è b r e  t ê t e – e n  l ’ a i r

 

 

     On a beau dire.


On peut tout oublier.          

           
Hormis mourir.         

 

 


S o u p i r

 

     Ah poésie, poésie.


Tristesse copieuse


de paroles, et fugue


de mon âme.

 

 


F u t u r

 

     Profondément bat le tambour.


Suis-je arrivé au mur


qu’on appelle futur ?

 

 


M é t é o r o l o g i e

 

     De l’île de Bergeggi


au Cap Noli brume.


Ce matin la mer est plate


comme mon athéologie.

 

 


L e  b e r g e r  p e u  f i a b l e

 

     Que peut-il jamais nous apprendre :


« Dieu n’existe pas, », va-t-il clamant.


« pour cela, » dit-il en soupirant,


« nous devons, plus que jamais, nous aimer. »

 

 


A v e r t i s s e m e n t   d u  m ê m e

 

     Justement parce que tu le pries,


mon frère, Dieu tu le nies.

 

 


I m i t a t i o n


                                               à Giaime Pintor,


                                             relisant son Rilke

 

     Ce fut un vent clair.


Il illumina, presque, la pièce.


Mais celui qui prononça ce mot


est loin – et perdu


est le mot même


dans sa distance même.

 

 


R e g r e t

 

     Les rues étaient vides.


Mais sans désolation.


Livourne ignorait encore


la motorisation.

 

 


H é s i o d e

 

     Pensée à mettre aux enchères.


Tout est ici, et maintenant.


L’espoir est resté


dans la boîte de Pandore.

 

 


P é t r a r q u e

 

     Entre la main...


Entre l’épi...


Entre la main et l’épi...


Entre l’épi...

 

 

     Entre l’épi et la main


quel mur a été mis ?

 

 


U r g e n c e

 

     « Il me faut sur-le-champ un cheval de poste.


J’ai des affaires pressantes. Graves. »


Un craquement dans les poutres


fut la seule réponse.

 

 


S a n s  t i t r e. I 

 

     Idée fixe :


le vrai démolisseur


de Dieu, est-ce lui, le Crucifix ?

 

 


S a n s  t i t r e. I I

 

     Ma pathothélogie :


Dieu est-il une maladie ?

 

 


P a r  c o n s é q u e n t,  o u :


p r o v e r b e  de  l ’ é g o i s t e

 

    Mort je,


mort Dieu.

 

 

 

Traduit de l’italien par Brice et Laurence Petit


In, Revue « Moriturus, N° 5, Août 2005 » 


Editions fissile, 09310 Les Cabannes

 


versicoli del controcaproni

 

 

Dedica, 

 

per amor di rima : 


a Torquato Tasso,


con cordiale stima.

 

 

P r o f e s s i o

 

     Dio non c’è,


ma non si vede.


Non è una battuta : è


una professione di fede.

 

 


Q u e s i t o

 

     Devo partire, andar via.


Ma quando sarò partito


davvero, a me


che invece me ne resto qua, chi più


chi più farà compagnia ?

 

 


F u r t o

 

 

     Hanno rubato Dio.

 

     Il cielo è vuoto.

 

     Il ladro non è ancora stato


(non lo sarà mai) arrestato.

 

 


D a v a n t i  a l l a  s a l m a


d e l  c e le b r e  s m e m o r a t o

 

     S’ha un bel dire.


Di tutto uno può scordarsi.


Fuorché di morire.

 

 


S o s p i r o

 

     ah poesia, poesia.


Tristissima copia


di parole, e fuga


dell’ anima mia.

 

 


F u t u r o

 

     Batte profondo un tamburo.


Sono arrivato al muro


che vien detto futuro ?

 

 


m e t e o r o l o g i a

 

     Dall’ isola di Bergeggi


a Capo Noli foschia.


Stamani il mare è piatto


come la mia  ateologia.

 

 


I l  p a s t o r e  i n f i d o

 

     Cosa può mai insegnarci :


« Dio non c’è. » va clamando.


« Per questo, » dice sospirando,


« dobbiamo, più che mai, amarci. »

 

 


M o n i t o  d e l l o  s t e s s o

 

     Appunto perché lo preghi,


fratello. Dio lo neghi.

 

 


I m i t a z i o n e


                                                         a Giaime Pintor,


                                             rileggendo il suo  Rilke

 

 

     Fu un vento chiaro.


Illuminò, quasi, la stanza.


Ma chi quella parola disse


è lontano – e perduta


è la parole stessa


nella sua stessa distanza.

 

 


R i m p i a n t o

 

     Le strade erano vuote.


Ma senza desolazione.


Livorno non conosceva


ancora la motorizzazione.

 

 


E s i o d o

 

     Pensiero da mettere all’asta.


Tutto è qui, e ora.


La speranza è rimasta


nel vaso di Pandora.

 

 


P e t r a r c a

 

     Tra la mano...


Tra la spiga...


Tra la mano e la spiga...


Tra la spiga...

 

 

     Tra la spiga e la mano


qual muro è messo ?

 

 


U g e n z a

 

     « Mi urge un cavallo di posta.


Ho affari impellenti. Gravi. »


Uno scricchiolio nelle travi


fu la sola risposta.

 

 


S e n z a  t i t o l o.  I

 

     Pensiero fisso :


il vero debellatore


di Dio, è lui, il Crocifisso ?

 

 


S e n z a  t i t o l o.  II

 

     La mia patoteologia :


Dio è una malattia ?

 

 


D i  c o n s e g u e n z a ,  o :


p r o v e r b i o  d e l l ’  e g o i s t a

 

     Morto io,


morto Dio

 

 

 

Tutte le poesie


Garzani, Milano, 1999

 

Poème précédent en italien : 


Alda Merini : « Les plus beaux poèmes... » / « Le più belle poesie... » (07/11/2025)

 

Poème suivant en italien :

 

Giacomo Leopardi : Sur le bas-relief antique d’un tombeau / Sopra un basso rilievo antico sepolcrale (20/12/2025)

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
124 abonnés