Canalblog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Le bar à poèmes
28 octobre 2025

Egito Gonçalves (1920- 2001) : Pré-Amérique / Pré-América

 

 

Pré-Amérique

 

 

De longues années durant depuis ces plages


nous avons regardé l’horizon, l’au-delà des vagues.


La main en visière. Nous avons guetté.


Ici nous avons dressé les tentes et attendu


de la découverte la voile aventurière,


Les offrandes alignées pour la remise.


L’Adamastor barre nos eaux.


Le sel a rongé le fils qui pouvaient


communiquer les routes nécessaires.


Nous avons incendié la nuit avec de grands feux :


nous avons coupé le bois pour guider Colomb :


rien, au matin, ne s’est échoué sur ces plages.


Des rochers retenti l’immense bruit


qui rend inutiles les cris que nous essayons de lancer.


Le brouillard envahit notre continent.


Le vent n’apporte nulle autre odeur.


Peu à peu nous mourrons dans ce vide

 

que la solitude nous offre comme lit.

 

 

 

 


Traduit du portugais par Max de Carvalho


In, « La poésie du Portugal des origines au XXème siècle »


Editions Chandeigne, 2021

 

 

                            Pré-América

 

 

Anos longos aqui sobre estas praias


olhamos o horizonte, o além das ondas.


A mão protege os olhos. Vigiamos.


Aqui montamos tendas e esperamos


da descoberta a vela aventureira;


as oferendas alinhadas para a entrega.


Impede o Adamastor as nossas águas.


O sal roeu os fios que poderiam


comunicar as rotas necessárias.


Incendiamos a noite com fogueiras:


cortamos lenha para guiar Colombo:


nada, pela manhã, varou nas praias.


Nasce dos penedos o fragor imenso


que inutiliza os gritos que tentamos.


A névoa invade o nosso continente.


Nenhuns novos odores traz o vento.


Morremos pouco a pouco neste vácuo


que a solidão nos serve como leito.

 

 

Os Arquivos de Silêncio


Portugália Editora (Lisboa), 1963

Poème précédent en portugais :


Ruy Belo : Mort à midi / Morte ao meio-dia (21/09/25)

 

Poème suivant en portugais :


Sophia de Mello Breyner Andresen : Les îles / As ihlas (30/10/2025)

 


 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
124 abonnés