Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
27 juin 2025

Empereur Wu des Han ( Han wudi) / 汉武帝 (156 – 87 av. J.C.) : Chanson du vent d’automne

 

 

 

 

Chanson du vent d’automne

 

 

Le vent d’automne se lève, les nuages blancs volent.


L’herbe jaunit, les feuilles tombent, les oies sauvages retournent vers le sud.


L’orchidée fleurit, le chrysanthème embaume,


Je songe à la beauté que jamais je n’oublie.


Mon bateau traverse la Rivière Fen.


Il franchit le courant en soulevant des vagues blanches.


La flûte et le tambour retentissent, le chant des rameurs s’élève.


Mais au plus fort de la joie vient la tristesse,


Car jeunesse dure peu et vieillesse est inéluctable.

 

 

 

Traduit du chinois par Patricia Guillermaz


In, « La poésie chinoise des origines à la révolution »


Editions Gérard & C° (Marabout Université), Verviers (Belgique)
 

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
117 abonnés