27 juin 2025
Empereur Wu des Han ( Han wudi) / 汉武帝 (156 – 87 av. J.C.) : Chanson du vent d’automne
Chanson du vent d’automne
Le vent d’automne se lève, les nuages blancs volent.
L’herbe jaunit, les feuilles tombent, les oies sauvages retournent vers le sud.
L’orchidée fleurit, le chrysanthème embaume,
Je songe à la beauté que jamais je n’oublie.
Mon bateau traverse la Rivière Fen.
Il franchit le courant en soulevant des vagues blanches.
La flûte et le tambour retentissent, le chant des rameurs s’élève.
Mais au plus fort de la joie vient la tristesse,
Car jeunesse dure peu et vieillesse est inéluctable.
Traduit du chinois par Patricia Guillermaz
In, « La poésie chinoise des origines à la révolution »
Editions Gérard & C° (Marabout Université), Verviers (Belgique)
Commentaires