Yehuda Amichaï (1924 – 2000) / יהודה עמיחי : Ensemble tous les deux et chacun pour soi.
/image%2F1371599%2F20241124%2Fob_299e7a_yehuda-amichai-poems-listener-henry-ly.jpg)
Ensemble tous les deux et chacun pour soi
Mon enfant, un été est encore passé
et mon père ne va pas au Luna-Park.
Les balançoires continuent à se balancer.
Ensemble tous les deux et chacun pour soi.
L’horizon de la mer perd ses bateaux –
difficile de tenir quelque chose maintenant.
Derrière la montagne les soldats attendaient.
Combien avions-nous besoin de pitié !
Ensemble tous les deux et chacun pour soi.
La lune coupe les nuages en deux –
allons-nous-en nous aimer
nous seuls entre les deux armées.
Peut-être pouvons-nous encore tout changer.
Ensemble tous les deux et chacun pour soi.
Mon amour, semble-t-il, m’a changé
comme la mer salée l’eau douce de la pluie :
je viens à toi doucement et je tombe.
Accueille-moi, Il n’y a pas pour nous d’ange sauveur.
Nous sommes tous les deux ensemble et chacun de nous est seul.
Traduit de l’hébreu par Michel Eckhard et Benjamin Ziffer
in, Revue « Poésie 1, N° 116, Mars-Avril 1984 »
Le Cherche-Midi éditeur, 1984
Du même auteur :
« Mon fils a un parfum de paix... » (24/11/2020)
Les mots sont des marches (24/11/2021)
Autre poème de paix (24/11/2022)
« Elle descend maintenant... » (24/11/2023)
« J’ai rêvé de toi... » (24/11/2025)