Yehuda Amichaï (1924 – 2000) / יהודה עמיחי : Ensemble tous les deux et chacun pour soi.
Ensemble tous les deux et chacun pour soi
Mon enfant, un été est encore passé
et mon père ne va pas au Luna-Park.
Les balançoires continuent à se balancer.
Ensemble tous les deux et chacun pour soi.
L’horizon de la mer perd ses bateaux –
difficile de tenir quelque chose maintenant.
Derrière la montagne les soldats attendaient.
Combien avions-nous besoin de pitié !
Ensemble tous les deux et chacun pour soi.
La lune coupe les nuages en deux –
allons-nous-en nous aimer
nous seuls entre les deux armées.
Peut-être pouvons-nous encore tout changer.
Ensemble tous les deux et chacun pour soi.
Mon amour, semble-t-il, m’a changé
comme la mer salée l’eau douce de la pluie :
je viens à toi doucement et je tombe.
Accueille-moi, Il n’y a pas pour nous d’ange sauveur.
Nous sommes tous les deux ensemble et chacun de nous est seul.
Traduit de l’hébreu par Michel Eckhard et Benjamin Ziffer
in, Revue « Poésie 1, N° 116, Mars-Avril 1984 »
Le Cherche-Midi éditeur, 1984
Du même auteur :
« Mon fils a un parfum de paix... » (24/11/2020)
Les mots sont des marches (24/11/2021)
Autre poème de paix (24/11/2022)
« Elle descend maintenant... » (24/11/2023)