Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
14 novembre 2024

Antonia Pozzi (1912 – 1938) : Légère offrande / Lieve offerta

 

Légère offrande

 

Je voudrais que mon âme te fût

légère

comme les extrêmes feuilles

des peupliers qui s’embrasent de soleil

à la cime des troncs emmaillottés

de brume.

 

Je voudrais que mes paroles te conduisent

le long d’une allée déserte, marquée

de fines ombres

jusqu’à une vallée herbeuse, toute de silence,

vers le lac

où tintent les roseaux

au moindre souffle d’air,

où les libellules folâtrent

à la surface de l’eau.

 

Je voudrais que mon âme te fût

légère

que ma poésie te fût passerelle

subtile, stable,

lumineuse

au-dessus des gouffres obscurs de la terre.

 

 

Traduit de l’italien par Geneviève Burckhardt

In, « Italie poétique contemporaine »

Editions du Dauphin, 1968

 

Lieve offerta

 

Vorrei che la mia anima ti fosse

leggera

come la estreme foglie

dei pioppi, che s’accendono di sole

in cima ai tronchi fasciati

di nebbia.

 

Vorrei condurti con le mie parole

per un deserto viale, segnato

d’esili ombre –

fino a una valle d’erboso silenzio,

al lago –

ove tinnisce per un fiato d’aria

il canneto

e le libellule si trastullano

con l’acqua non profonda.

 

Vorrei che la mia anima ti fosse

leggera

che la mia  poesia ti fosse un ponte,

sottile e saldo,

bianco –

sulle oscure voragini della terra

 

Parole

Mondadori editore, Milano, 1948

Poème précédent en italien :

François Pétrarque / Francesco Petrarca  : « Comme un pauvre vieillard... / Movesi il vecchierel... » (19/10/2024)

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
106 abonnés