Leopoldo María Panero (1948 – 2014) : Chanson pour une discothèque / Canción para una discoteca
Fotografía : Sara del Castillo
Chanson pour une discothèque
Nous n’avons pas de foi,
de l’autre côté de cette vie
seul attend le rock & roll
c’est la tête de mort que j’ai entre les mains qui le dit
danse, danse le rock & roll
pour le rock le temps et la vie sont une misère
l’alcool et le haschich ne disent rien de la vie
sexe, drogue et rock & roll
le soleil ne brille pas pour l’homme,
de même que le sexe et les drogues :
la mort est le berceau du rock & roll.
Danse jusqu’à ce que la mort t’appelle
et suavement te dise : Entre
entre dans le règne du rock & roll.
Traduit de l’espagnol par Cédric Demangeot
In, Revue « Conséquence, #2 »,2017
Canción para una discoteca
No tenemos fe
al otro lado de esta vida
sólo espera el rock and roll
lo dice la calavera que hay entre mis manos
baila, baila el rock and roll
para el rock el tiempo y la vida son una miseria
el alcohol y el haschisch no dicen nada de la vida
sexo, drogas y rock and roll
el sol no brilla por el hombre,
lo mismo que el sexo y las drogas;
la muerte es la cuna del rock and roll.
Baila hasta que la muerte te llame
y diga suavemente entra
entra en el reino del rock and roll.
Contra España y otros poemas no de amor
Ediciones Libertarias / Prodhufi, Madrid, 2010
Poème précédent en espagnol :
José Carlos Becerra : Le miroir de pierre / El espejo de piedra (21/05/2024)
Poème suivant en espagnol :
Óscar Arturo Hahn : Choses que l’on écoute / Cosas que se escuchan (29/05/2024)