Langston Hughes (1902 – 1967) : Les étoiles / Stars
Les étoiles
Cette traînée d’étoiles sur les rues de Harlem
Ce léger souffle d’oubli qu’est la nuit
Toute une ville s’élève
Au chant d’une mère
Toute une ville rêve
Au son d’une berceuse.
Tends la main, petit enfant noir, et prends une étoile.
Du fond de ce léger souffle d’oubli
Qu’est la nuit,
Ne prends
Qu’une seule étoile.
Traduit de l’anglais par François Dodat
in, Langston Hughes : « Poèmes »
Pierre Seghers, éditeur, 1955
Du même auteur :
Lever du jour en Alabama (13/01/2018)
Moi, aussi / I, too (18/03/2020)
Le Blues Inconsolable / The Weary Blues (18/03/2021)
Notre terre /Our Land (18/03/2022)
Le blues du pays / Homesick blues (08/03/23)
En grandissant / As I grew older (18/03/2025)
Stars
O, sweep of stars over Harlem streets,
O, little breath of oblivion that is night.
A city building
To a mother's song.
A city dreaming
To a lullaby.
Reach up your hand, dark boy, and take a star.
Out of the little breath of oblivion
That is night,
Take just
One star.
Poème précédent en anglais :
Withe Whitman : Chanson des joies / A song of joys (28/01/2024)
Poème suivant en anglais :
Jack Kerouac : Mexico city blues (85– 96ème Chorus) / 85– 96th Chorus) (27/032024)