Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
19 décembre 2023

Federico Garcia Lorca (1898 – 1936) : Carrefour / Encrucijada

garcia_italie[1]

 

Carrefour

Vent de l’est ;

Un réverbère

Et le poignard

Dans le cœur.

La rue

Vibre

Comme une corde

Tendue,

Elle vibre

Comme une mouche énorme.

De routes parts

Je

Vois le poignard

Dans le cœur.

 

 

Traduit de l’espagnol par Pierre Darmangeat, 

in « Anthologie bilingue de la poésie espagnole »,

 Editions Gallimard (La Pléiade), 1995

Du même auteur :

La guitare / la guittara (04/11/2014)

Chant funèbre pour Ignacio Sánchez Mejías / Llanto por Ignacio Sánchez Mejías (19/12/2015) 

Embuscade / Sorpresa (19/12/2016)

Chanson du cavalier /Canción de Jinete (19/12/2017)

Village / Pueblo (19/12/2018)

« Gacela » de la mort obscure / Gacela de la muerte obscura (19/12/2019)

L’infidèle / La casada infiel (19/12/2020)

La ballade de l’eau de mer / La balada del agua del mar (19/12/2021)

Evocation / Evocación (19/12/2022)

« J’allais tristement... » / « Yo estaba triste... » (19/12/2024)

 

Encrucijada

Viento del Este :

Un farol

Y el puñal

En el corazón.

La calle

Tiene un temblor

De cuerda

En tensión,

Un temblor

De enorme moscardón.

Por todas partes

Yo

Veo el puñal

En el corazón.

 

Poema de la soleá​

in, Poema del cante jondo, 1921

Poème précédenten espagnol :

Pablo Neruda : « Oui, j’aime ce morceau de terre que tu es... » / « Amo el trozo de tierra que tú eres ... (02/11/2023)

Poème suivant en espagnol :

Octavio Paz :Réponse et réconciliation / Respuesta y reconciliación (12/02/2024)

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
107 abonnés