Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Le bar à poèmes
29 septembre 2023

Marcabru (1110 -1150) : "Je vous dirai sans hésitation..." / "Dirai vos senes duptansa..."

troubadour_moyen-age-central_musique_chanson_poesie_medieval_satirique_occitan_oc_occitanie_Marcabru[1]

 

Je vous dirai sans hésitation

de ce vers le commencement

les mots du vrai ont le visage

écoutez

qui envers Prouesse hésite

fait figure de pervers

 

Jeunesse tombe rompt brise

Amour est de telle nature

qu’il prélève sur tous le cens

écoutez

chacun en prend selon sa part

et n’en sera plus jamais exempt

 

L’amour va comme l’étincelle

qui couve le feu sous la suie

brûle le bois et la paille

écoutez

il ne sait plus où s’enfuir

celui que dévore le feu

 

Je dirai d’amour les grimaces

ici regarde et là guigne

ici embrasse et grimace

écoutez

il sera plus droit que ligne

avant que je lui sois familier

 

Amour autrefois était droit

maintenant tordu ébréché

 

et il a pris cette devise

écoutez

où il ne peut mordre il lèche

plus âprement que le chat

 

Comment redeviendrait-il sincère

dans le miel il trie la cire

et sait se peler la poire

écoutez

il est doux comme un chant de lyre

que quand on lui coupe la queue

 

Avec le diable il trafique

qui à fausse amour s’accouple

il n’a pas besoin d’autre verge

écoutez

il sent moins que celui qui se gratte

avant de s’être écorché

 

Amour de mauvais lignage

qui mille hommes tue sans glaive

Dieu n’a créé si fort grammairien

écoutez

il fait un ignorant du sage

dès qu’il le tient dans ses liens

 

Amour fait comme la jument

qui toujours veut qu’on la suive

et dit qu’elle ne donnera trê ve

écoutez

elle va de lieue en lieue

que vous ayez ou non dîné

 

Croyez-vous que je ne connais pas

d’Amour s’il est aveugle ou louche

ses mots il les lisse il les polit

écoutez

il pique plus suavement que mouche

mais plus difficilement on guérit

 

Qui sur jugement de femme se règle

il est juste que mal lui en vienne

comme l’Ecriture nous l’enseigne

écoutez

et le malheur nous en viendra

à tous si vous ne vous en gardez

 

Marcabru fils de Marcabrune

fut engendré sous telle lune

qu’il sait d’amour comme il s’égrène

écoutez

jamais il n’en aima aucune

ni d’aucune il ne fut aimé

 

 

Adapté de l’occitan par jacques Roubaud

in, « Les Troubadours. Anthologie bilingue »

Seghers éditeur, 1980

Ecoutez !

 

..........................................................

L’Amour, plein de fausseté,

Prend le miel, laisse la cire,

Et pèle pour lui la poire.

     Ecoutez !

Pour qu’il soit doux comme lyre

Il suffit de le couper.

 

Bien fait pacte avec le Diable,

Qu’il fraye avec Fausse-Amour,

Verge il donne pour le battre.

     Ecoutez !

Tel sans rien sentir se gratte

Qui enfin s’écorche vif.

 

L’Amour est de sale race ;

Sans glaive il tua mille hommes.

Je ne sais plus grand sorcier ;

     Ecoutez !

Du plus sage il fait un fol

Dès qu’il le tient dans ses rêts.

 

Il ressemble à la cavale

Qui tout un jour vous emporte

Sans vous donner nulle trêve ;

     Ecoutez !

Et vous traîne sur les lieues,

Sans souci de votre faim.

 

Je sais, pour moi, si l’Amour

Est aveugle ou s’il est bigle.

C’est le miel sur le venin :

     Ecoutez !

S’il pique moins fort qu’abeille,

Il est plus long d’en guérir.

 

Qui se règle sur la femme

En pâtit avec justice.

L’Ecriture nous enseigne,

     Ecoutez !

Malheur, malheur à vous tous

Qui ne vous en gardez point !

 

Marcabrun par Marcabrune

Fut produit sous un tel astre

Qu’il sait comme Amour dévide.

     Ecoutez !

Onc il n’en aima aucune

D’aucune il ne fut aimé.

 

 

Traduit de l’occitan par André Berry

Anthologie de la poésie occitane

Editions Stock, 1961

Du même auteur : « A la fontaine du verger... » / « A la fontana del vergier... » (02/03/2019)

 

Dirai vos senes duptansa

d’aquest vers la comensansa

li mot fan de ver semblansa

escoutatz

qui ves Proeza balansa

semblansa fai de malvatz.

 

Jovens faill e fraing e brisa

et Amors es d’aital guisa

de totz cessais a ces prisa

escoutatz

chascus en pren sa devisa

la pois no’n sera cuitatz.

 

Amors vai com la belluja

que coa-l fuec en la suja

art lo fust e la festuja

escoutatz

e non sap vas quai part fuja

cel qui del fuec es gastatz.

 

Dirai vos d’Amor com signa

de sai guarda, de lai guigna

sai baiza, de lai rechigna

escoutatz

Plus sera dreicha que lignap

quand ieu serai sos privatz.

 

Amors soli’ esser drecha,

mas er’es torta e brecha

et a coillida tal decha

escoutatz

ai ou non pot mordre, lecha

plus aspramens no fai chatz.

 

Greu sera mais Amors vera

pos del mel triet la céra

anz sap si pelar la pera

escoutatz

doussa’us er com chans de lera

si sol la coa-l troncatz.

 

Ab diables pren barata

qui fals’ Amor acoata

no·il cal c’autra verga·l bata

escoutatz

plus non sent que cel qui’s grata

tro que s’es vius escorjatz.

 

Amors es mout de mal avi

Mil homes a mortz ses glav

Dieus non fetz tant fort gramavi

escoutatz

mue tot nesci del plus savi

non fassa, si’l ten al latz.

 

Amors a uzatge d’ega

que tot jorn vol c’om la sega

emditz que no’l dara trega

escoutatz

Mas que puej de leg’en lega,

 

sia dejus o disnatz.

 

Cujatz vos qu’ieu non conosca

d’Amor s’es orba o losca

sos digz aplan’et entosca

escoutatz

lus suau poing qu’una mosca

^mas plus greu n’es hom sanatz.

 

Qui per sen de femna reigna

dreitz es que mals li-n aveigna

si cum la letra·ns enseigna

escoutatz

malaventura·us en veigna

si tuich no vos en gardatz

 

Marcabrus, fills Marcabruna

fo engenratz en tal luna

qu’el sap d’Amor cum degruna

escoutatz

quez anc non amet neguna

ni d’autra non fo amatz.

Poème précédent en occitan :

Guillaume, duc d’Aquitaine, comte de Poitiers) : « Je ferai une petite chanson nouvelle... » / « Farai chansoneta nueva... » (19/09/2023)

Poème suivant en occitan :

Gaucelm Faidit : « Un chevalier reposait... » / « Us cavaliers si jazia... » (10/10/2023)

Commentaires
Le bar à poèmes
Archives
Newsletter
112 abonnés