Peter Huchel (1903 -1981) : Île du sud / Südliche insel
Île du Sud
Pour Walter Jens
Ile de rochers,
Ile de tortues,
La pierre fendillée respire telle un volcan,
Là où sous les sources
La terre attise son feu sombre.
Des agaves lèvent les lances,
Portent l’éponge trempée de vinaigre
A la bouche assoiffée du ciel.
Piazza déserte.
Midi frappe
Le cercle brûlant
Avec le compas du soleil.
Sur le toit en terrasse,
L’aire de la pluie,
Sèchent des figues et des grappes de raisin.
Les citernes sont vides.
Quand le bateau-pompe noir jette-t-il l’ancre ?
A travers le ressac du crépuscule
Les pêcheurs hissent leur barque.
Vitreuse,
Ente les pierres
La méduse de mer.
Ton œil que les pieux ont fermé
Lui, pauvre cyclope.
Tu ne vois plus
Le tremblement de la lampe
Sous la charrette,
L’âge
D’étoiles brillantes
Au-dessus de l’île.
Traduit de l’allemand par Emmanuel Moses
In, Peter Huchel : « La tristesse est inhabitable »
Editions de La Différence (Orphée), 1990
Du même auteur :
Exil (16/04/2015)
Ferme Thomasset (16/04/2016)
« Sous la houe brillante de la lune… » / Unter der blanken Hacke des Monds… » (16/0420/17)
Origine / Herkunft (16/04/2018)
Le tombeau d’Ulysse / Das Grab des Odysseus (16/04/2019)
Le moissonneur polonais / Der polnische schnitter (16/04/2020)
Znorovy (16/04/2021)
Eté écossais / Schottischer Sommer (16/04/2023)
Monnaie de Bir-El-Abbas / Münze aus Bir El Abbas (16/04/2024)
Südliche insel
Für Walter Jens
Felsrunde Insel,
Schildkröteninsel,
Vulkanish atmet der rissige Stein,
Wo unter den Quellen
Die Erde ihr düsteres Feuer Schürt.
Agaven heben die Lanzen,
Drücken den Essigschwamm
An den dürstenden Mund des Himmels.
Ode Piazza.
Der Mittag schlägt
Mit dem Zirkel der Sonne
Den heißen Kreis.
Auf flachem Dach,
Der Tenne des Regens,
Dörren Feige und Traube.
Die Zisternen sind leer.
Wann ankert das schwarze Wasserschiff ?
Durch die dämmernde Brandung
Stemmen Fischer ihr Boot.
Glasig,
Zwischen den Steinen,
Des Meeres Meduse.
Es glänzt, armer Zyklop,
Dein ausgepfähltes Aug.
Du siehst nicht mehr
Das Schwanken der Lampe
Unter dem Karren,
Den Pflugbaum
Aus flimmernden Sternen,
Der über der Insel steht.
Chausseen, Chausseen
Fischer Verlag, Frankfurt, 1963
Poème précédent en allemand :
Johannes Kühn : Migration vers le sud / Südflug (12/04/2022)
Poème suivant en allemand :
Heinrich Heine : Questions / Fragen (06/06/2022)