Nâzim Hikmet (1901 – 1963) : Voyage à Barcelone, sur le bateau de Youssouf l’Infortuné
Voyage à Barcelone
sur le bateau de Youssouf l’Infortuné
En prison, sur la pierre de la fontaine
Youssouf l’Infortuné a dessiné
son bateau.
Un prisonnier qui boit à la fontaine
Regarde la proue effilée du bateau
Glisser sur des mers sans murs.
Près de la fontaine, un arbre tout blanc
Un prunier.
Ouvre encore une voile, Youssouf l’Infortuné
Attire vers toi le port où tu vas
Et arrache une branche au prunier
Pour que les pigeons de la prison
suivent ton sillage.
Prends-moi aussi Youssouf
Sur ton bateau.
Mon bagage n’est pas lourd :
Un livre, un cahier et une photo.
Allons-nous-en, frère, allons-nous-en
Le monde vaut la peine d’être vu.
................................................................
Koumkaleh à bâbord
Le phare de Hellyos à tribord
Les brises des Sporades
Sont dans la bouche de nos voiles
Une chanson passionnée
Nous traversons port après port
Les mers se taisent dans les ports
La vie joyeuse et infinie que sont les mers.
Dans la plupart des ports aujourd’hui
Il est facile de mourir, Youssouf
et difficile de vivre.
.................................................................................
La mer s’est calmée
Rougeurs dans le ciel
C’est l’aurore
La nuit qui nous semblait infinie
Est finie.
Voici devant nous la Barcelone du Frente Popular
Fini notre voyage
Amenez les voiles, l’ancre à la mer !
Les pigeons qui suivaient notre sillage
s’en retournaient dire aux copains
que nous sommes arrivés à bon port.
Et Youssouf envoyant un juron magnifique
Aux fers et aux murs de là-bas
Agite vers la ville qui nous fait face
Sa branche fleurie de prunier.
Mon regard va de lui à Barcelone :
Et sur la ville, là-bas, tout au fond
Je vois des flammes se tordre
Là-bas je vois côte à côte
Lénine, Bakounine, Robespierre
Et le paysan Mehmet qui gît à Doumloupinar (1) ....
C’est ainsi que Youssouf et moi
Passagers d’un bateau
Né de la fontaine d’une prison
Nous avons vu à Barcelone dans l’aurore
La liberté se battre en chair et en os
Nous l’avons regardée les yeux en flammes
Et comme la peau brune et chaude d’une femme
De nos mains d’hommes affamés
Nous avons touché la Liberté.
(1) Petite ville de Turquie où eut lieu une bataille sanglante pendant la guerre d’Indépendance (1919 -1922)
Traduit du turc par Hasan Gureh
In, « Nâzim Hikmet, anthologie poétique »
Scandéditions, 1993
Du même auteur :
La plus drôle des créatures (19/10/2015)
Peut-être que moi (19/10/2016)
La cigarette non-allumée (19/10/2017)
Lettres et poèmes (1942 – 1946) (06/03/2019)
Fragments (06/03/2020)
Sofia (06/03/2021)
Voilà (06/03/2023)
Les heures de Prague (06/03/2024)