Tudor Arghezi (1850 – 1889) : « Non, jamais l’automne... » / « Niciodată toamna... »
Non, jamais l’automne...
Non, jamais l’automne n’a été aussi beau
A notre âme avide d’une mort qui soulage.
La plaine est couverte d’or et soie à nouveau,
Et les arbres tissent des brocarts aux nuages.
Les maisons amassées, cruches sans pareilles,
Aux panses remplies d’un vin gros et très fort,
Sont là sur la rive du fleuve de soleil,
A la vase duquel nous avons bu tant d’or.
Les oiseaux noirâtres filent vers l’occident
Comme la feuille malade du charme dur
Qui vite se dépouille, bien haut secouant
Ses feuilles dans l’azur...
Qui pleurer désire, qui veut se lamenter,
S’en vienne et écoute cet appel incompris,
Fixe la céleste torche des peupliers,
Et enterre son ombre dans leur ombre, ici !
Traduit du roumain par Aurel Georges Boeșteanu
In, « Anthologie de la poésie roumaine »
Editions Nagel, Genève (Suisse); 1981
Du même auteur : Psaume n° 3 / Psalm nr.3 (22/12/2023)
Niciodată toamna...
Niciodată toamna nu fu mai frumoasă
Sufletului nostru bucuros de moarte,
Palid aşternut e şesul cu mătasă.
Norilor copacii le urzesc brocarte.
Casele-adunate, ca nişte urcioare
Cu vin îngroşat în fundul lor de lut,
Stau în ţărmu-albastru-al râului de soare,
Din mocirla cărui aur am băut.
Păsările negre suie în apus,
Ca frunza bolnavă-a carpenului sur
Ce se desfrunzeşte, scuturând în sus,
Foile,-n azur.
Cine vrea să plângă, cine să jelească
Vie să asculte-ndemnul ne’-nţeles,
Şi cu ochii-n facla plopilor cerească
Să-şi îngroape umbra-n umbra lor, în şes.
Poème suivant en roumain :
Benjamin Fondane / Fundoianu : Herța (04/11/2020)